Шрифт:
(«Et dites-vous parfois mon nom dans un baiser...» M-elle de Maupin [26] . Пометка 1933 г.)
Посылаю Вам посылочку. Не сердитесь. Больше писать не буду.
2-ая п. п-на 30 янв. (вторая посылка послана 30-го января)
...Зарыть тебя, живого,
И камнем завалить
Мне помогает — слово...
Идти всё прямо-прямо,
26
«И говорите иногда мое имя при поцелуе…» Мадмуазель де Мопэн (фр.). — цитата из романа Т. Готье «Мадмуазель де Мопэн»
Глядеть всё мимо-мимо...
Если я умру, то как змея, соскучившись по новой шкуре.
Я 20 (или 200?) % банк. Не помещают, п. ч. заведомо лопнет.
H"olderlin [27]
«Des Herzens Woge sch"aumte nicht so sch"on empor und w"urde Geist, wenn nicht der alte stumme Fels, das Schicksal, ihr entgegenst"ande». [28]
27
Четыре последующих цитаты взяты из романа Ф. Гёльдерлина «Гиперион, или Отшельник в Греции».
28
«Сердечная волна не вздымалась бы так высоко и не превращалась бы в дух, когда бы ей не преграждала путь старая немая скала — судьба» (нем.).
O wie hatten die alten Tyrannen so recht Freundschaften wie die unsere zu verbieten. Da ist man stark, wie ein Halbgott (und duldet nichts Unversch"amtes in seinem Bezirke). [29]
Sprech ich nicht aus Deiner Seele Dir? [30]
Dich wundert die Rede? Liebster! alle Scheidenden sprechen wie Trunkene und nehmen gerne sich festlich. [31]
29
«О, как правы были древние тираны, запрещая такие дружбы, как наша! Человек в них становится сильным, как полубог (и не терпит никакой подлости рядом с собой)» (нем.).
30
«Разве я говорю с тобой не из твоей собственной души?» (нем.)
31
«О любимый! Тебя удивляет эта речь? Все расстающиеся говорят как пьяные и любят торжествовать» (нем.).
Weh ist ein gutes Wort, weh ist ein wahres Wort, weh ist ein gnadenreiches Wort.
(Heil<ige> Kunigunde) [32]
… Und immer
Ins Ungebund’ne gehet eine Sehnsucht... [33]
Названия для книги [34] :
Умыслы
Игры слов и смыслов
Соломонов перстень
32
«Боль — доброе слово, боль — истинное слово, боль — милосердное слово». Святая Кунигунда (нем.). Св. Кунигунда (†1033) — супруга императора Генриха II (†1024); канонизирована в 1200 г.
33
«И вечно пребывает стремление к освобожденью» (нем.). Цитата из Ф. Гёльдерлина «Мнемозина».
34
оказавшейся «После России» — 1933 г.
Февраль
Отдельность: — Я услышала то, что хотела сказать. («Это жегшее уста — Слово, я его услышала».) «Жить: чем и зачем?» — «Вы слишком верили моим улыбкам». — «Мы мужественны будем?» — «Я ухожу от Вас, любя Вас всей душою». — «С оборотом на тебя». — «В кафэ?» — «Домой!» — «Вы даже не удерживаете». — Уйдемте. Плакать начну. — Вы слишком много думали. — Задумчивое: — Да. — Мимо жизни моей прошли.
Поэма последнего [35] начата 1-го февраля 1924 г.
35
Поэма Конца. Пометка 1933 г.
Первые строки:
Ждал на назначенном месте
Как судьба.
(Вписываю, как в Поэме Горы, только невошедшее.)
...Я же у трех гадалок:
«Любит, ждет».
Преувеличенно-жалок
Взвыл гудок
...Точно мои же жилы
Вскрыл — и смолк...
Нам с вами надо говорить.
Мы — мужественны будем?
Не с мертвецом могила:
Пустая колыбель.
Единственное, к чему я не мертва, это: стихи, музыка, природа, души.
— А что же кроме?
— О, много! Общественность, вещественность — всё, чем люди живут.
И — набережная. Воды
Держусь (стены кирпичной —
Слепец)
— Никогда не пройдите мимо!
— Мимо жизни моей прошли.
Соловей: опьянение собственным горлом (горем).
Приметы: — «Никогда не пройдите мимо...» — Тяжело. — Расстанемся здесь. — Жар руки (бока). В кафэ: — Вы — не веселая?! На горе: — В той жизни? — Et puis ce fut tout [36] .
О сжигании: «Я подарю Вам свой пепел, Вы уд'oбрите им свой цветник — живых цветов». (Слова не сказанные, но м. б. возможные в поэме. Дать как мысль.)
Свет
Из разительного стал рассеянным.
36
А потом — конец (фр.)