Вход/Регистрация
Монахи моря
вернуться

Гарв Эндрю

Шрифт:

– Хороши бы мы были, если б отправились сейчас туда! – воскликнул Мейси. – Смотрите, смотрите!…

Огромная волна обрушилась на гребень рифа, окатив его молочно-белой пеной от края до края.

Рози замерла. Именно там они должны были пробираться.

– Я тоже думаю, что это небезопасно, – сказала она. – Но сейчас…

Они остались на уступе и сверху смотрели на море. Речи о том, чтобы забраться в катер, больше не было, но необычное зрелище зачаровало их. Уровень моря поднимался, и то место, где был риф, уже напоминало огромный котел с кипящей пеной. Волны били в запрокинутый бок катера, вздымая кверху целые фонтаны брызг. Кисло усмехнувшись, Бейкер вспомнил, как старательно он вычерпывал там воду этим утром. Теперь же волны легко захлестывали в кабину… Как хорошо, что все-таки они не попытались пройти по рифу. Было бы ужасно находиться сейчас на катере… Море выглядело и в самом деле устрашающе.

Но самое худшее ждало их впереди. Внезапно катер вздрогнул. Волна приподняла его немного и опустила опять. Даже наверху у входной двери они ясно услышали треск в тот момент, когда катер опять сел на камни. Еще одна волна, и еще одна… Долгое время катера просто не было видно за густыми брызгами. Вот волна окатила его целиком и отступила, унося с собой резиновую лодочку, которую Бейкер оставил на крыше кабины. Еще одна волна – и катер взлетел как перышко, а потом камнем упал вниз. Теперь его просто колотило о камни – то вверх, то вниз… он скатывался по волне – и каждый раз садился на зубчатый гребень рифа. Даже сквозь шум волн доносился треск ломающегося дерева. Доски уже отрывались от форштевня… доски отлетели с двух сторон от корпуса…

А потом, прямо у них на глазах, катер просто переломился пополам. С благоговейным ужасом смотрели они, как оторвалась крыша кабины и поплыла прочь по воле волн. Нос и корма задрались кверху под немыслимым углом. Истрепанный, избитый о камни, изуродованный и проломленный собственным тяжелым двигателем, растерзанный волнами катер уже больше даже не походил на судно. Следующий вал положил его на бок, и он, соскользнув с рифа в глубину, затонул. И ничего не осталось, кроме нескольких болтающихся на поверхности досок…

Глава 3 

Медленной вереницей поднялись они наверх в башню. Их надежды добраться до берега разлетелись вдребезги настолько неожиданно и с такой очевидной бесповоротностью, что они все будто потеряли дар речи. Зрелище безмерной силы моря и груды жалких обломков там, где только что ждал их катер, потрясло их и надолго отпечаталось в памяти… Но еще сильнее угнетала мысль о последствиях катастрофы. Они пока еще не могли полностью осмыслить случившегося, но одно было очевидно: у них больше не было возможности покинуть маяк.

Хмурые, удрученные, они ввалились в общую комнату.

Смотрители были все так же крепко связаны. Робсон спросил:

– Что случилось?

Он смотрел на Мейси.

Мейси, задумавшись о том, что ждало их впереди, не услышал или сделал вид, что не услышал вопроса.

– Катер разбило вдребезги, – ответил за него Бейкер. – Он просто развалился.

Робсон кивнул. То, что ожидало катер, застрявший на камнях, вовсе не было тайной для смотрителей маяка. Они-то знали, насколько опасен здесь прилив и что в это время происходит на рифах. Поднявшийся ветер плюс описание прогнившего корпуса, сделанное Митчелом, – все это не оставляло надежды. Теперь, как и налетчики, они оказались в новой ситуации.

Робсон собрал всю свою волю – надо было использовать момент, пока четверо беглецов не оправились от потрясения.

– Ну, – сказал он таким тоном, словно теперь уже и обсуждать было нечего, – вот, значит, как повернулось. Что ж, теперь вы можете развязать нас и сдаться.

– Ты так думаешь? – переспросил Мейси.

– А больше вам ничего и не остается. Я позвоню на берег, и как только ветер утихнет, оттуда придет катер и заберет вас.

– Кретин, – отозвался Мейси.

– Парень, ну подумай сам. Вы теперь застряли здесь, и вам никак не уплыть отсюда. В любом случае вас схватят, когда придет катер со следующей сменой.

– В конце концов, – поддержал его Митчел, – если вы будете и дальше бузить, себе же сделаете хуже.

– Он прав, – продолжал Робсон. Он старался смотреть на Бейкера и Рози. – Если вы сейчас сдадитесь, это зачтется в вашу пользу. Это единственное, чем вы можете сами себе помочь. Снимите с нас эти веревки, отдайте оружие и нож, и я обещаю вам приличное обращение с вами до отъезда на берег.

– Не в твоем положении что-либо нам обещать, – отрезал Мейси.

– В любом случае таково мое предложение… Ради Бога, пойми, парень, если вы нас продержите вот так до самой смены, то ничего хорошего вас потом не ждет. Ничего, кроме больших неприятностей. Это значит, что мы все окажемся в дурацком положении.

– Дед, а когда приедет смена? – заинтересовался Хайнес.

Робсон бросил взгляд на календарь.

– Не раньше двенадцатого марта. Может быть, и позже, если будет держаться плохая погода.

Мейси довольно хмыкнул.

– Так нам некуда спешить, а? Впереди еще целый месяц…

– Месяц или шесть недель – все равно конец один.

– Откуда ты знаешь? Месяц – да у нас еще полно времени, чтобы что-нибудь придумать. Чтобы все обдумать… В любом случае сдаваться мы не будем.

– Мейси, но ведь ты не можешь не понимать… Мейси резко оборвал его:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: