Вход/Регистрация
Оковы страсти
вернуться

Роджерс Розмари

Шрифт:

Когда они вошли в многолюдный зал, на секунду все разговоры смолкли и сотни любопытных глаз устремились на них. Алекса почувствовала, что мужество покидает ее. Поэтому когда сэр Джон обратился к ней с вопросом, она страшно обрадовалась. Она ответила ему полушепотом, и в голосе ее звучали панические нотки.

— Я буду чувствовать себя самой счастливой, если смогу протанцевать с вами как можно больше танцев, особенно первый вальс, если, конечно, вы уже не обещали его какой-нибудь важной особе типа миссис Маккензи или…

— Дорогая моя, неужели ты не знаешь, что сегодня самая важная особа здесь — это ты. И я уверен, что многие молодые люди в этом зале почтут за честь пригласить тебя на танец. Конечно же, мне доставит огромное удовольствие танцевать первый вальс с тобой, но я не буду винить тебя, если в конце концов ты изменишь свое решение в перерыве между лансье и полькой, отдав свое сердце какому-нибудь франтоватому юноше.

— Что вы! Большинство молодых людей, которых я знаю, так глупы, в любом случае я предпочитаю говорить во время танца с вами.

Они подошли к губернатору и его жене, извинившись за опоздание, Хэриет и сэр Джон тактично отошли в сторону. Миссис Маккензи взяла Алексу за руку и с улыбкой сказала:

— Думаешь, я не помню, как долго я сама наряжалась, когда была в твоем возрасте? Теперь соберись, я представлю тебя гостям. Если у меня не хватит времени представить тебя всем, думаю, ты можешь принять приглашение на танец любого из присутствующих здесь молодых людей, считай, что они уже попросили на это разрешение у твоей тети или у меня… Ну, это, конечно, в том случае, если танец доставит тебе удовольствие. Если же нет, ты всегда можешь придумать какой-нибудь предлог и отказаться. Усталость, жажда, в общем, первое, что придет тебе в голову. Уверена, ты быстро научишься говорить то, что нужно. Пойдем, и помни, что нет никакой причины бояться, ты же видишь — они все ослеплены тобой, дорогая.

Прическа миссис Маккензи была украшена внушительными павлиньими перьями и пурпурными орхидеями. Из-за этого Алекса, которая шла за ней, чувствовала себя маленькой лодочкой, следовавшей в фарватере огромного корабля. Миссис Маккензи остановилась так неожиданно, что Алекса чуть не натолкнулась на нее.

— А!.. Вот с этим джентльменом ты обязательно должна познакомиться. С его матерью мы ходили в одну школу, а его отец был другом моего предыдущего мужа, адмирала Гуда. Позвольте представить вам, мисс Ховард… Чарльз Лоуренс, виконт Диринг. Ты же виконт, Чарльз, не так ли? Конечно. По-моему, это один из титулов твоего отца. Да, а вот мисс Александра Ховард не только удивительно красивая девушка, но еще и богатая наследница. Не надо краснеть, дорогая, Чарльз знает, что я всегда называю вещи своими именами. Я знала его еще тогда, когда он ходил пешком под стол, это дает мне право на некоторую фамильярность. Ну что, Чарльз? Ты потерял голос, а вместе с ним и манеры?

Алекса уже начала привыкать к манере миссис Маккензи говорить прямо, без обиняков. Но в этот момент, чувствуя на себе взгляды всех собравшихся, она смутилась и покраснела. И только невероятным усилием воли ей удалось создать видимость спокойствия. Было совершенно очевидно, что молодой джентльмен, которому ее только что представили, смутился ничуть не меньше, потому что лицо его вспыхнуло, прежде чем он галантно склонился над ее рукой:

— Рад познакомиться с вами, мисс Ховард. Должен признаться, я с нетерпением ждал этого момента. Здесь все так восхищаются вами.

— Это, конечно, комплимент, но ваши слова смущают меня.

Неужели это она так бойко отвечает? Во время короткого обмена любезностями Алекса из-под опущенных ресниц изучала лорда Чарльза, и она знала, что он тоже рассматривает ее.

У него были зачесанные на пробор каштановые волосы, он был изящен, хорошо сложен, дюйма на четыре выше ее, и даже Алекса могла догадаться, что одевался он у прекрасного портного. Он показался ей очень симпатичным, даже красивым; особенно ей понравилось, что, когда он улыбался, улыбались и его карие глаза.

— Ну теперь, когда я удостоился чести быть представленным вам, мисс Ховард, не сочтете ли вы дерзостью с моей стороны, если я попрошу вас об одолжении потанцевать со мной? Признаюсь, мне бы очень хотелось опередить моих товарищей по кораблю, которые с нетерпением ожидали прибытия почетной гостьи.

Прилично ли принимать его предложение так сразу после знакомства? Вопросительный взгляд Алексы встретился с глазами миссис Маккензи, которая, улыбаясь, утвердительно кивнула ей. С очаровательной улыбкой Алекса повернулась к молодому человеку, нетерпеливо ожидавшему ответа. С прямотой, которая удивила его, она сказала:

— Я уверена, что получу удовольствие, танцуя с вами, тем более что вы — первый джентльмен, пригласивший меня на танец.

«Она очаровательна», — подумал лорд Чарльз и спросил:

— Вальс?

Он был награжден ослепительной улыбкой, которая обнажила ровные белые зубы Алексы, а на ее щеке заиграла ямочка. Какое-то мгновение она колебалась, прежде чем ответить:

— Да, конечно, но только не первый вальс. Его я уже обещала своему дяде.

— Тогда второй вальс?..

Когда она в знак согласия слегка наклонила голову, лорд Чарльз, взглянув в ее загадочно блестевшие глаза, тихо прошептал:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: