Шрифт:
— Любимый? — Голос Риты. Она появилась в зеркале у меня за плечом, просунув голову в тесную каморку, больше похожую на кладовку, чем на туалетную комнату, куда меня упек Бруно для переодевания. — Наша карета ждет, пора ехать в Сокровищницу. Ты готов?
— Почти, — я цыкнул зубом. Этот дурацкий вихор на макушке никак не хотел усмиряться, хоть ты тресни. Вечно он не вовремя. — Черт!
— Давай я, — сказала она, легко входя в комнату. На ней была та самая синяя юбка на бретельках, которую она обычно надевала на подобные… высокосветские политические тусовки. Выглядела, как всегда, сногсшибательно — просто, но с невероятным шармом.
— Привет, красавица, — улыбнулся я, когда она повернула меня к себе, чтобы наконец-то укротить мои взбунтовавшиеся волосы. Ее пальцы были такими нежными, от их прикосновения по коже головы пробежали приятные мурашки. — Тебя тоже заставили переодеваться?
— Я хотела привести себя в порядок. Чтобы… чтобы быть достойной стоять рядом с тобой на церемонии, — тихо сказала она, ее пальцы зарылись в мои волосы, приятно поглаживая. В голосе слышалась легкая неуверенность.
— Глупости, котенок, тебе вообще не о чем беспокоиться, — усмехнулся я. Она всегда была моей королевой, в любом наряде и в любой ситуации.
— Но я хочу, чтобы ты выглядел как можно лучше перед этими… барыгами, — она чуть нахмурилась, подбирая слово, и я мысленно ей аплодировал за точность формулировки. — И не хочу, чтобы мое присутствие хоть как-то тебе навредило, — призналась она, и в голосе ее проскользнула та самая неуверенность, которую я так не любил.
— Просто смотри на меня, ладно? — сказал я, нежно погладив ее по щеке. — Потому что я не собираюсь обращать на них никакого внимания, так что и тебе не стоит. Чье-либо мнение, кроме нашего с тобой и Шелли, не имеет ни малейшего значения. Поняла?
— Ты прав, — выдохнула она, и я увидел, как напряжение в ее плечах немного спало. Она аккуратно заправила мне прядь волос за ухо. — Я никогда не буду такой изящной и обходительной, как наша Шелли. Поэтому всегда буду немного нервничать рядом с тобой на таких приемах, как твоя… первая жена.
— По-моему, ты справляешься просто отлично, — сказал я и чмокнул ее в кончик носа. — Ну, как я выгляжу? Готов к выходу в свет? К встрече с акулами капитализма?
— Потрясающе, — промурлыкала она, снова запустив пальцы в мои волосы и чуть взъерошив их уже по-своему, игриво.
Судя по тому, как она на меня поглядывала — эдаким особым, «спаленным» взглядом, от которого у меня всегда что-то екало внутри, — я понял, что мои отросшие волосы ей определенно нравятся. Хотя, если честно, мне скоро придется их подстричь, чисто из практических соображений — в бою длинная грива только мешает. Но пока она так на меня смотрела… думаю, можно еще немного потерпеть. Ради такого взгляда — хоть косу до пояса отращу.
— Вы оба просто восхитительны, сэр, мадам! А теперь прошу, ваши гости ждут, — Бруно, как заправский церемониймейстер, возник на пороге и, рассыпавшись в комплиментах, выпроводил нас за дверь, а затем почтительно подсадил в карету.
То, что случилось потом, было, наверное, самым близким к ощущению себя какой-то королевской особой за всю мою сознательную жизнь. Серьезно. Когда нас объявили наверху огромной, сверкающей лестницы, все, как по команде, прекратили свои разговоры, повернулись и… взорвались аплодисментами и приветственными криками. Я аж опешил на секунду, почувствовав себя рок-звездой на стадионе. Неловко, конечно, но, черт возьми, приятно.
— Слушай, это место выглядит просто… потрясающе, — сказал я Шелли, когда мы начали спускаться, и я, оперевшись на ее руку (точнее, она элегантно держала меня под руку, как истинная леди), оглядывал преобразившееся пространство. Я ведь помнил эту бывшую оранжерею — почти пустую, заросшую какой-то дрянью, со сломанным, пыльным фонтаном. А теперь…
Моя феникс полностью преобразила интерьер, и он идеально соответствовал внешнему виду. Сокровищница — название было что ни на есть подходящее. Построена она была из лучшего солнцезащитного стекла с Острова Глас, и днем, должно быть, выглядела так, будто какой-нибудь сказочный дворец из мультиков и самая шикарная ювелирная лавка с кристаллами решили завести общего ребенка. И вот, следуя этой идее, Шелли украсила все внутри: нити, бесчисленные нити кристаллов из того же волшебного стекла были подвешены на почти невидимых шелковых лесках к высокому потолку. Кристаллы свисали прямо над головой, создавая иллюзию непрекращающегося дождя из мириад радужных искр. Зрелище было просто завораживающее.
Несколько круглых столов, накрытых белоснежными скатертями, расставили вдоль стен, оставляя центр зала свободным — там, ясное дело, намечалось какое-то живое представление. А старый фонтан… его превратили в большой круглый бассейн, над которым тоже подвесили какую-то хитроумную водную конструкцию, так что вода, падая с потолка тонкими струйками, образовывала в воздухе причудливые, постоянно меняющиеся узоры.
— Ты действительно превзошла саму себя, дорогая, — восхищенно прокомментировала Рита, пока нас вели по главному проходу к высокому столу, где уже восседали Байрон Рамзи и Ашер Эндрю Роджер со своими спутницами.