Шрифт:
— Отправь вон тех троих, — указал я на её подручных, стоящих на коленях.
Я ворвался в этот притон очень ярко, как фейерверк в открытое окно квартиры в новогоднюю ночь, поэтому все обитатели притона, кроме субчиков с окончательно расплавленными мозгами, навсегда запомнят это знаменательное событие.
Братков из Лунчжи я сразу порубил в салат из юнцзинской капусты, а с мадам Фэй и её людьми пришлось поговорить — я не обдумал заранее момент с избавлением от тел.
Городская стража равнодушна к рэкету, торговле людьми, наркоторговле и повальному блядству, царящим в большей части кварталов, но вот когда кто-то валит людей по-крупному — это всегда привлекает её внимание.
А я фигурно нарезал девять человек и, думаю, это считается за крупную партию. И стража обязательно захочет разобраться, а мне этого не надо, мне надо, чтобы мои разборки с кланом Лунчжи происходили в тёплой и приватной обстановке, чтоб все свои, хе-хе-хе…
Мальчики мадам Фэй метнулись на улицу, рожать мне три телеги, а её девочки быстро принесли три куска ткани.
— Нарколыг всех на улицу — у нас сегодня учёт, — сказал я. — Давайте-давайте! Поживее, блядь!
Притон пришёл в движение и равнодушно кайфовавших наркоманов начали выводить из заведения. Кого-то пришлось тащить, потому что состояние — некакашка, а кто-то ушёл сам.
Никто ничему не удивился, потому что тут такое иногда случается, насколько мне известно. Не конкретно в этом притоне, а в целом по притонам — в городе непрерывно идёт криминальная война, в ходе которой заведения меняют хозяев или закрываются «насовсем».
— Зачем вы это делаете, мастер Вэй? — спросила вдруг мадам Фэй.
— Ебашу твоих дружков? — уточнил я.
— Да, — после пары секунд колебаний, кивнула эта пожилая тётка.
— Они напали на меня, — пожал я плечами. — Пришли в мой дом, но сделали это без уважения, даже не назвали меня крёстным… К-хм. Ну, то есть, теперь я наведался с ответным визитом. И буду посещать заведение за заведением, до тех пор, пока они все не сдохнут.
— Так это просто месть? — уточнила мадам Фэй.
— Это не просто месть, — ответил я. — Я был оскорблён до глубины души. Особенно тем, как вели себя те мудаки, которых прислали ко мне. Если бы мне не пришлось скармливать им их же яйца, я бы, наверное, был менее оскорблён, но мне пришлось запачкаться и это требует компенсации.
— Возможно, я могу устроить встречу… — осторожно произнесла мадам Фэй. — И на ней вы можете договориться о выплате компенсации.
— А вот теперь ты меня заинтересовала! — заулыбался я.
Пусть думает, что со мной можно договориться. И пусть, до поры, не знает, что моя претензия к этим мудакам заключается в том, что мне не нравится тот факт, что они загрязняют воздух этого квартала своим дыханием и пердежом…
— Я могу прислать человека, чтобы он сообщил вам место и время встречи? — спросила мадам Фэй.
— Разумеется, дорогуша! — кивнул я с довольной улыбкой. — Я буду ждать в нетерпении. А теперь мне пора. Позаботьтесь о телах, чтобы мне не пришлось заботиться о вас. Хорошо?
*770-й день юся, Поднебесная, имперская провинция, город Юнцзин, квартал Байшань, суверенный участок юся и столичного землевладельца Вэй Та Ли*
— Виталь, там к тебе какой-то человек, — заглянула в мастерскую Сара.
Прекращаю ковать и рассматриваю заготовку пуленепробиваемого шлема с лицевым щитком. Кую его для Сары — 3,5 миллиметра толщиной, из кровавой стали.
«Ну, ладно, вечером добью», — решил я.
Снимаю фартук, вешаю его на крючок и покидаю свою небольшую кузницу.
Во двор посланник не зашёл, хотя мог — дверь открыта. Наверное, побоялся, что обратно его уже не выпустят.
— Господин Синий Делун передаёт, что готов к переговорам, — после уважительного поклона, сообщил мне посланник.
На вид ему лет пятьдесят — как-то удивительно, что он до сих пор на побегушках. Хотя, это Юнцзин — тут возможно всё. Не удивлюсь, если это вообще какой-то левый тип, через которого никак не выйти на Делуна.
Одет в синюю хлопковую рубаху и синие же штаны — типичный прикид местных жителей низкого достатка. Братки одеваются сильно богаче, поэтому он либо хорошо замаскировался, либо его, как мальчика, послали назначать мне место встречи.
— Да ты что? — деланно удивился я. — Где и когда?
— Через два часа, в винной башне «Перо цапли», — ответил посланник. — Сказали, что оружие с собой брать нельзя.
— Здорово, — улыбнулся я. — Хорошо. Передай своему хозяину или кто тебя послал, что я прибуду в назначенное время.
«Перо цапли» — это известное место обитания клана Лунчжи, этакая штаб-квартира, где братки бухают, трахают шлюх, курят опиум и обкашливают вопросики…
«Получается, я не ошибся — это их малина», — пришёл я к выводу. — «Скорее всего, стоит ждать какого-то пиздеца».