Вход/Регистрация
Дежавю
вернуться

Форст Мира

Шрифт:

На спортивную арену приехали за час до начала игры, но едва успели вовремя занять выделенные для комментаторов места.

– Нам нужен вход В-35, – сверился Семен с присланной ему памяткой.

Искали этот вход минут двадцать, а сотрудник службы охраны внутрь не пустил.

– Не хватает печати на сезонной аккредитации, – вернул он Семену пропуск и бумаги от телеканала.

– Тая, подожди здесь, – предложил Рюмин. – Я знаю, где печать поставить, но придется побегать.

Так и получилось, что Семен надел гарнитуру, когда футболисты уже выходили на поле.

Таисия и не припомнила, когда ее бил такой азарт. Она прониклась атмосферой, орала в унисон со всем стадионом, дудела в рожок и выкрикивала ругательства в адрес арбитра, когда тот присудил самому яркому нападающему красную карточку.

– Семен, ты перепутал имена защитников, – пожурила его Тася уже после матча.

– Такой футбол сегодня стремительный. Не было времени в записях рыться. Если бы отвлекся, в игре могло произойти что-то важное. А зрители ведь ждут анализа ситуации. Представляешь, забили бы гол, а я не видел, потому что бумажки читал.

– Хочешь, буду тебе какие-нибудь сводки перед матчами и интервью составлять? – все еще бурлил адреналин в крови Таси после эмоциональной игры, и в те минуты она сама жаждала знать о футбольном мире как можно больше.

– Заинька, очень выручишь, – обнял ее Семен. – Обожаю свою работу со всей возможной страстью, но заранее рыть дополнительную информацию для заполнения пауз просто ломает.

С тех пор Таисия и начала понемногу погружаться в истории футбольных клубов, учить терминологию, изучать команды.

Она выписывала все новости по каждому игроку, включая сплетни из желтой прессы. Знала, кто из футболистов примерный семьянин, а кто отчаянный бабник, кто отличается пластичностью и прыгучестью, а у кого грешок картинно падать в штрафной зоне и выпрашивать пенальти. Могла уверенно сказать, что такой-то игрок всегда психологически устойчив, а другой всегда агрессивен на поле.

Таисия делала статистические выкладки. Обрабатывала информацию, что присылали Семену из пресслужб накануне матчей – кто из игроков травмирован, кто дисквалифицирован, где произошла смена тренерского состава, какая команда едет на еврокубок, а кто будет выступать в Лиге чемпионов или претендует на Кубок УЕФА.

Когда Семен сообщил жене, что его номинировали на премию ТЭФИ в номинации «Лучший спортивный комментатор года», Таисия справедливо полагала, что в таком признании есть и ее заслуга.

Бывать на стадионах вместе с Семеном удавалось не часто, все-таки учеба в институте отнимала много сил. К тому же студентов-синхронистов любили привлекать на малооплачиваемые, не самые важные мероприятия, но тем не менее полезные для языковой практики.

Тасю как-то приставили к молодому певцу рэперу из Португалии. Артист давал тридцатиминутное интервью музыкальному обозревателю. Намучилась она с этим рэпером изрядно. Парень говорил непрерывно, совсем не делал пауз для переводчика. Он жестикулировал, дополняя свою речь эффектными щелчками пальцев. Синхронистам запрещено жестикулировать вслед за говорящим, и Таисии приходилось изворачиваться, чтобы передать нужную эмоцию. Но, если бы только это! Рэпер ругался, из его рта вылетали грязные словечки и ненормативная лексика. Тася краснела и переводила. Самодеятельность в синхроне не допускается, надо переводить точно, даже грубости и ругательства.

Утешением после того интервью стало то, что ее лицо не показали на экране. Так принято, там, где пресса, синхронисты не должны присутствовать в кадре, их попросту вырезают.

В другой раз Таисию пригласили на богатую свадьбу, где женихом являлся португалец. Мужчина все время шутил! А переводить шутки невероятно сложно, при переводе ну совсем теряется их смысл. И когда молодожен выдал очередную непереводимую порцию юмора, Тася отважилась попросить гостей:

– Жених пошутил, но на русский язык такое не перевести. Посмейтесь, пожалуйста.

В банкетном зале хохотали так, что португалец вообразил себя стендапером и начал сыпать остротами. Хорошо, что русская жена его угомонила.

На последнем курсе Тася писала дипломную работу по теме «Особенности синхронного перевода на спортивных мероприятиях» и не слишком переживала за защиту перед аттестационной комиссией. Сильно ей помогали знания, накапливающиеся при подготовке сведений для репортажей Семена.

А вот за выпускной итоговый экзамен, который являлся допуском к защите диплома, переживала. Никто не знал, какую пленку для перевода поставят. Тема могла попасться абсолютно любая. Студенты знали лишь, что им придется транслировать перевод почти одновременно с записью на пленке с отставанием не более, чем на пять слов.

К счастью, повезло.

– Пляшите! – помахала золотистой флешкой староста группы перед лицами выпускников, столпившихся в коридоре после предэкзаменационной консультации. – Я раздобыла файл пленки с текстами.

Как старосте это удалось, осталось тайной, но тексты оказались верными. Все смогли заранее прослушать записи и подготовиться.

Экзамен прошел расслабленно, и Таисия получила пятерку.

Получение диплома отпраздновать решили дома у родителей Таси. Пока женщины накрывали на стол, ее младший брат как всегда ангажировал Семена.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: