Шрифт:
— Что-то вроде запасного настроенного янтаря, когда спускаешься в туннели, — добавил Джаспер.
— Моя семья стережет эти камни уже несколько сотен лет, сначала на Земле, а теперь на Хармони, — сказал Дрейк. — Думаю, нам придется продолжать делать это какое-то время. Но как только мы вернем их в лабораторию, мы сможем провести серьезные исследования. Нам нужно знать, что мы имеем.
Дрейк хотел было что-то сказать, но его остановил слабый приглушенный звук. Элис тоже это услышала. Пение.
". . Древние вернутся, Древние вернутся.
Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение.
Древние вернутся, Древние вернутся.
Принеся чудо, Принеся чудо, Принеся чудо.».
Берт вышел из кухни, вытирая руки о фартук. — Похоже, Гарри и Слэйд нашли ту группу «Чудесных Возвращенцев», которые пропали.
— Не уверен, что это хорошо, — сказал Флетчер.
— Посмотри на это с другой стороны, — сказал Дрейк. — Завтра утром мы сможем посадить их на первый паром, отправляющийся с острова, и отправить восвояси.
— Хорошо звучит, — сказал Джаспер.
Дверь таверны открылась, впустив свежий воздух безтуманной ночи. В комнату вошли двое мужчин. Энергия клубилась вокруг них. — Одаренные, — подумала Элис. — Слэйд Эттридж и Гарри Себастьян вернулись.
Стулья царапали половицы. Рэйчел и Шарлотта вскочили на ноги. Обе светились облегчением и восторгом. Они бросились вперед, каждая в объятия одного из мужчин.
В таверну вбежали три пыльных кролика и принялись восторженно рокотать.
За ними вошла небольшая группа оборванцев в зеленых одеждах. По пути они, очевидно, потеряли плакаты, но это не уменьшило их энтузиазма.
«Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение.».
Берт упер руки в бедра и посмотрел на вновь прибывших. — Тому, кто хочет есть, лучше заткнуться и прекратить петь сейчас же.
Внезапно воцарилась тишина.
Высокий темноволосый мужчина, обнимавший Рэйчел, посмотрел на Берта.
— Спасибо, — сказал он. — Я знаю, говорю и от имени Слэйда, что мы у тебя в долгу.
— После этого проклятого пения, мы подумывали оставить этих чуваков в Заповеднике, — добавил Слэйд.
Гудини бросился к Элис и вскочил на стол. Он издавал восторженные приветственные звуки. Элис ласково похлопала его.
— Так вот куда вы с Дарвиной ходили сегодня, — сказала она. — Вы знали, что они возвращаются и пошли их встретить, не так ли?
Один из Чудеснутых заметил небольшую группу за столом. Он поднял руку ладонью наружу.
— Кошмарный туман рассеялся, — пропел он. — Это знак того, что грядет Возвращение.
— Ты что-то знаешь? Я начинаю думать, что лучше увижу возвращение Древних, чем этих парней, — сказал Флетчер тихо.
Чудеснутый не испугался. — «Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение …»
Остальные пятеро подхватили пение.
«Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение …»
Вернувшись на кухню, Берт громко стукнул сковородой.
Чудеснутые снова поспешно замолчали и сели за ближайшие столики.
Гарри посмотрел на Берта. — Накормите их и отправьте счет в Фонд.
— Хорошо, — сказал Берт. Он сузил глаза. — Но они все отчаливают на первом же пароме, верно?
— О да, — сказал Слэйд. — Они все отправляются на первом же пароме.
— А что насчет тебя и Гарри? — Берт переводил взгляд с одного мужчины на другого. — Я припрятал пару банок с тунцом.
— Звучит неплохо, — сказал Слэйд. — Но я думаю, нам обоим не помешало бы виски к тунцу.
Берт усмехнулся. — Угощайтесь.
Слэйд подошел к стойке и взял бутылку. Он нашел два стакана и начал щедро наливать виски.
Держа Рэйчел рядом с собой, Гарри подошел к столу, за которым сидели Элис, Дрейк, Флетчер и Джаспер. Он взглянул на два кристалла и улыбнулся, выглядя удовлетворенным.