Шрифт:
Тем не менее, я достаточно сильно боялась, чтобы не надеть платье на ужин.
Не зная, где находится столовая, нашла ее, прислушиваясь к оживленной речи Никколо, когда он разговаривал и смеялся со своими братьями.
Когда я вошла в двери, все присутствующие посмотрели на меня и замолчали.
Так было до тех пор, пока Никколо не произнес приглушенно «Madonn».
Все братья (и Ларс) сидели за столом, по трое с каждой стороны. Дарио сидел во главе стола на другом конце комнаты.
Его глаза вспыхнули при виде меня — и взгляд опустился на платье.
Он не улыбнулся, но взгляд его смягчился, когда он снова посмотрел мне в глаза.
Валентино присвистнул.
Массимо легонько шлепнул его по затылку.
— Что?! Она выглядит прекрасно! — запротестовал Валентино, обратившись к остальным. — Только не говорите мне, что вы все тоже так не думаете!
Я покраснела.
— Садись, Алессандра, — сказал Никколо со своего места по правую руку от Дарио. — Мы приберегли для тебя почетное место.
Роберто, сидевший ближе всех ко мне, встал и отодвинул пустой стул в дальнем от Дарио конце стола. Затем он подтолкнул его под меня, когда я села.
— Спасибо, — тихо поблагодарила его.
— Спасибо, что присоединилась к нам, bella, — сказал Никколо. — И к тому же вовремя!
— Да, ну, вы должны себя поздравить, — сказала я. — Я никогда не видела, чтобы шесть итальянцев приходили вовремя.
Все захихикали, кроме Дарио.
Хотя он улыбнулся… едва заметно.
— Это Ларс, — пошутил Никколо. — Его шведские корни компенсируют наши вечные итальянские опоздания и заставляют нас всех приходить вовремя.
— А я подумала, что это il Duce3 во главе стола, — сказала я, кивнув на Дарио, — заставляет поезда ходить вовремя.
Моя шутка была встречена молчанием.
На секунду я испугалась, что совершила ужасную оплошность.
А потом вся комната разразилась хохотом.
Даже Дарио ухмыльнулся.
— Муссолини-Розолини, — зарифмовал Никколо.
— Что я могу сказать, — сказал Дарио. — Хорошо быть диктатором.
Братья рассмеялись, но от его шутки у меня заныли зубы.
Дарио был диктатором в доме…
Его сапог плотно прижимался к моей шее, а моя жизнь была в его руках.
Я старалась не обращать внимания на чувство обиды, но оно медленно нарастало в течение всего ужина.
Возможно, моя дерзость немного усилилась от вкусного красного вина. Возможно, я немного переборщила с ужином, который был просто восхитителен. Я никогда не ела столько великолепно приготовленных блюд. Слуги приходили и уходили в тишине, убирали тарелки и ставили новые блюда:
Тарелки pappa al pomodoro — томатного супа из созревших на солнце тосканских помидоров.
Tagliolini al tartufo — длинные ленты пасты, политые растопленным маслом с чесноком и измельченным черным трюфелем.
Potato tortelli — макароны с начинкой из картофельного пюре, приправленные чесноком и шалфеем.
Bistecca alla Fiorentina — нежный стейк, обжаренный со специями и солью.
К тому моменту, когда на десерт мы попробовали райский тирамису, я чувствовала себя набитой едой.
И более чем слегка подвыпившей.
А это означало, что мой язык развязался больше, чем следовало.
За ужином я говорила очень мало. Разговоры в основном сводились к деловым вопросам, которые меня нисколько не интересовали. Много обыденных вещей, связанных с перевозками и подкупом местных чиновников.
К счастью, мне не пришлось выслушивать разговоры о том, что кого-то избили или убили.
Не обошлось и без нецензурных шуток, которых можно было ожидать от компании двадцатилетних мужчин.
Но у меня возникло ощущение, что, если разговор заходил слишком близко к теме настоящего «семейного бизнеса», Никколо быстро сворачивал его.
И это меня раздражало.
Все это было шоу — фасад, призванный создать иллюзию, что все нормально, хотя это явно было не так.
Я была вынуждена находиться здесь.
И не могла уйти.
Один из сидящих за столом мужчин убил кого-то прошлой ночью прямо у меня на глазах.