Вход/Регистрация
Грешники
вернуться

Пирс Барбара

Шрифт:

– Сэр, вы забываетесь. Что заставило вас потревожить уважаемых людей в такой поздний час?

Маккус посмотрел поверх плеча слуги и увидел Файер, стоявшую на ступеньках.

– Файер, я сказал тебе, что вернусь. И ты мне дала слово! – Девушка холодно встретила его взгляд и ответила:

– Вы тоже давали клятву, однако она для вас ничего не значила, сэр. И теперь мы с вами квиты.

Повернувшись к дворецкому, девушка приказала:

– Закройте двери, Керди.

Слуга только и ждал знака своей госпожи. Он захлопнул дверь перед носом нежеланного гостя и предложил:

– Миледи, я могу послать за одним из швейцаров, который будет стоять на страже остаток ночи.

Маккус тут же начал колотить в дверь с новой силой. На этот раз было слышно, как он выкрикивает ее имя. Файер скрестила руки на груди и вздохнула. Она осознавала, что он искренен, но не могла позволить себе забыть об обиде.

– Отправляйтесь спать, Керди. Мистер Броули вскоре поймет всю бесплодность своих попыток и вернется домой.

Дворецкий недоверчиво покосился на дверь, которая продолжала сотрясаться под ударами кулаков Маккуса, и кивнул.

– Как скажете, миледи.

– И еще, Керди. Я думаю, что с нашей стороны будет благоразумно, если мы не станем упоминать о визите мистера Броули в кругу моей семьи.

Он неохотно подчинился и отправился к себе. Файер не собиралась рассказывать и о том, что случилось в библиотеке, когда мистер Броули и его сыновья напугали ее до смерти. Эта встреча оставила горький осадок в ее душе.

Файер уже преодолела половину лестничного пролета, как вдруг входная дверь распахнулась и Маккус, чуть прихрамывая, переступил порог. Взгляд его серых глаз лихорадочно метался по холлу. Из груди Файер вырвался испуганный крик, и он увидел ее. Когда их глаза встретились, девушка тихо простонала:

– О, Маккус. Нет...

Она знала, что зашла слишком далеко, испытывая его терпение, поэтому приподняла подол платья и помчалась вверх по лестнице.

Однако Файер не могла соперничать в скорости с Маккусом. Преодолевая по две ступеньки за раз, он настиг девушку еще до того, как она добралась до конца лестницы.

– Иди спокойно, – медленно спускаясь, сказал Маккус. – У меня нет настроения играть с тобой в игры.

– Как и у меня, мистер Броули. Если бы я была мужчиной, ты узнал бы, на что я способна. – Она выпалила свою угрозу и выразительно посмотрела на него.

– Господи, что случилось? – воскликнул дворецкий, встречая их на нижней ступеньке.

За всю историю своей службы в доме герцога Солити ему еще никогда не приходилось сталкиваться с подобной ситуацией. Керди явно растерялся и не знал, как себя вести.

– Я настаиваю, сэр, – сурово произнес он. – Немедленно оставьте миледи в покое.

– Я не причиню ей вреда, старик, – повернувшись к нему, отозвался Маккус. Он так напугал бедного дворецкого, что тот спрятался в гостиной. – Леди Файер дала слово, что не откажется побеседовать со мной этим вечером. Было бы странно, учитывая ее принципиальность, если бы она не выполнила своего обещания. – Он провел рукой по ее спине. – Не так ли, миледи?

Затем Маккус вошел в гостиную, усадил Файер на софу и резко обернулся, посмотрев на дворецкого. Тот попятился, догадываясь, что этот джентльмен способен на все.

– Объясни ему, Файер. Твои слуги уважают тебя за добродетельность и прямой характер. Думаю, что ты достаточно отзывчива, чтобы не позволить страдать пожилому человеку.

– Керди, – поднимаясь с софы, произнесла Файер и приблизилась к Маккусу.

Тот бросил в ее сторону быстрый взгляд, остерегаясь, чтобы она не запустила в него первой попавшейся под руку вазой.

– Хотя мистер Броули очень эгоистичный и неуравновешенный молодой человек, он не лжет. Я действительно пообещала принять его у себя в доме и уделить ему внимание, когда бы он ни явился. Прошу вас, возвращайтесь к себе в комнату. Моей безопасности ничто не угрожает.

– Миледи, но как же быть с дверью? Его светлость обязательно заметит, что она взломана.

Файер бросила в сторону Маккуса взгляд, полный презрения. Это была его вина.

– Вам придется возместить ущерб, мистер Броули. – Ее тон не оставлял сомнений, что она не потерпит отказа. Смягчившись ради спокойствия дворецкого, она добавила: – Керди, прошу вас, разбудите нескольких слуг. Пусть они побеспокоятся о том, чтобы дверь была заперта на ночь, а утром вы прикажете починить ее.

Как только дворецкий исчез, улыбка сползла с лица Файер.

– Он выполнит твои приказы или же мне стоит подготовиться к встрече с констеблем? – спросил Маккус, поворачивая ключ в двери. Ему хотелось избежать дальнейшего вмешательства посторонних.

Подумав немного, он вытащил ключ из замка и положил его во внутренний карман своего сюртука.

– Керди не один десяток лет верно служил Карлайлам. Однако твое омерзительное поведение вполне могло заставить его не принимать мои слова на веру, – поджав губы, сказала Файер. Она не скрывала, что чувствует себя обиженной. – И потому я посоветовала бы тебе не тратить время впустую.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: