Шрифт:
— Если мистер Хэмм сказал правду, то он там! Он и другие… и твои родители тоже!
Финч отвернулся.
— Я думал об этом. Может, они и правда там. Я верю мистеру Хэмму. Ты же знаешь, как не-птицы прячут свои дома, школу, трамвайные станции и прочее… Почему бы здесь не быть тайному этажу, о котором никто не знает. Особенно, если учесть, что в нашем доме всем заправляет не-птица.
— Тогда мы просто обязаны найти этот этаж! Вот только как?
— Не знаю. Думаю, он очень хорошо спрятан, чтобы Птицелов его не нашел.
— Мадам Клара точно все знает. Может, удастся за ней проследить, когда она вернется? Финч, ты меня слышишь?
Финч и правда ушел в себя.
— Птицелов… — задумчиво проговорил он. — Почему-то он мне кажется намного опаснее даже Гелленкопфа, на которого работает.
Арабелла молчала, глядя на Финча. Она ждала, к чему приведут его размышления.
Мальчик продолжал:
— Мисс Коллн и мистер Карран были очень испуганы, когда услышали это прозвище, а мистер Франки обмолвился…
— Что? — Девочка удивилась. — Ты мне не говорил. О чем там обмолвился мистер Франки?
— Он сказал, что не выходит из квартиры, потому что у него сделка с Птицеловом. Тот его не трогает, пока он не покидает квартиру.
— Это же значит… — Девочка ахнула.
— Да, то что мистер Франки знаком с Человеком в черном из кабаре, — подтвердил Финч, но, судя по лицу Арабеллы, она имела в виду что-то другое. — Но что их объединяет? Что это за странная сделка? А Птицелов хочет с ним разобраться… потому, что…
— Что такое? — спросила Арабелла.
— Это из-за меня, — угрюмо сказал Финч. — Он вышел из квартиры, чтобы подбросить мне записку под дверь, понимаешь? Если с ним что-то случится, это будет моя вина.
— Не дури! — одернула его девочка. — Он и раньше выходил. Например, когда… — она запнулась и уставилась в тетрадь, — когда исчез твой дедушка. Приходил сюда уговаривать его никуда не идти.
— Мы должны сейчас же его предупредить! — решительно заявил Финч. — И никуда не уйдем, пока он нас не выслушает! Что? — Он поглядел на Арабеллу — та была полна сомнений. — Ты не хочешь к нему идти? Думаешь, что он не поверит?
Девочка закусила губу.
— Послушай, — осторожно сказала она. — Я хочу тебе кое-что…
— Нет! — Финч ее перебил, ожидая, что она начнет его отговаривать. — Мистер Франки в опасности! Мы должны с ним поговорить! Предупредим его и… и еще выпытаем у него все о Птицелове!
Арабелла вдруг вскинула на него решительный взгляд. Лицо ее просветлело.
— Да! — согласилась она. — Пусть он расскажет все о Птицелове! Это очень хорошая идея.
— И сразу все запишем о нем. Может, тогда еще что-то прояснится…
— Может, — сказала Арабелла…
…Дети покинули кухню и двенадцатую квартиру и поднялись по лестнице.
Они услышали покашливание с шестого этажа и замерли на ступенях. Осторожно выглянули на площадку.
У двери мистера Франки топтался мистер Поуп. Он держал в руках несколько коробок, поставленных одна на другую. В самом низу был проволочный ящик с молочными бутылками. Судя по всему, лифтер только что позвонил в дверь, поскольку тут же раздался ворчливый голос мистера Франки.
— Кто там? — негромко спросил бывший шпион.
— Это Бартоломью Поуп, сэр, — ответил лифтер. — Тут для вас посылки из бакалейной, молочной и табачной лавок, мистер Франки!
Финч усмехнулся и прошептал на ухо Арабелле:
— Сейчас Франки скажет: «Какой еще Поуп? Не знаю никаких Поупов».
Но старик поступил по-другому. И спросил иное:
— Бартоломью, ты один?
Лифтер утомленно вздохнул.
— Да, сэр.
Впрочем, паранойю мистера Франки так просто было не умаслить:
— Ты уверен? Там никого больше нет на этаже?
— Уверен, сэр.
— Ты убедился в этом?
— Да, сэр.
Мистер Поуп соврал. Он даже и не подумал убеждаться, поскольку и так знал, что на этаже никого нет. А если бы здесь кто-то и прятался, ему, мистеру Поупу, не было до этого никакого дела, ведь, в отличие от сбрендившего старика из шестнадцатой квартиры, он прекрасно знал, что никаких вражеских агентов здесь нет, никто не пытается убить мистера Франки или выкрасть у него какие-то сведения. Никаких заговоров против него не плетется, а коварные происки — это слишком сложно и утомительно, чтобы затевать их ради какого-то престарелого чудака из Горри.