Шрифт:
Вкус соленый воды, появился прежде, чем меня ударило волной, сзади и я вновь ушел под воду. Быстро двигая конечностями, мне удалось вновь выплыть, и я тут же завертел головой, пытаясь отыскать незнакомку, попавшую в беду.
Отплёвываясь от соленой морской воды, меня передернуло. Как же холодно!
Незнакомки нигде не было. Я был совершенно один, рядом было слышно шлепанье волн о судно. Черт! Да что же это за напасть! Я ударил раскрытой ладонью по воде, от чего солёные брызги полетели в разные стороны. Тяжело дыша, я дрейфовал, прислушиваясь к звукам и вглядываясь вдаль.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я боковым зрением уловил какое-то движение совсем рядом.
Крутанувшись, неожиданно для себя замер, не в силах пошевелиться. Воздух, словно вышибло из легких.
Я пошел под воду, но боясь потерять встреченный мной омут прекрасных серо-голубых глаз, вновь обрел способность шевелиться. Огромные, обрамленные длинными ресницами глаза, с интересом смотрели на меня, изучая и, казалось бы, гипнотизируя.
Волна ударила меня в лицо и наша непрерывная связь разорвалась. Я сделал совершенно бесполезное движение рукой, пытаясь смахнуть с лица воду, и вновь уставился в очень красивое лицо незнакомки.
Огромные глаза, небольшой нос, пухлые, алые губы… словно перед глазами ожила сказка. Разве существуют столь прекрасные девушки? А эти глаза… в них хочется смотреть и тонуть… тонуть…
Черт! Я вновь забарахтался в воде.
Глава 6
Незнакомка с не меньшим интересом разглядывала меня в ответ. Поймав необычайной красоты взор, я потерял связь с реальностью. Казалось, время замедлило ход, вокруг все стихло, словно мы оказались под невидимым колпаком. Я даже не ощущал больше дикого холода, что только что скручивал мои внутренности узлом.
— Иди сюда, я помогу тебе! — я протянул руку, обращаясь к блондинке, что не сводила с меня глаз.
Казалось, ее совсем не волнует то, что творится вокруг. Словно не ей, а мне нужна была помощь. Будто она не падала за борт, а решила просто искупаться на досуге в самый шторм. Как же… странно.
— Ты хочешь меня спасти? — удивлено спросила она, будто не понимая значение этих слов. Изящные тонкие брови съехались к переносице, а я только и смог закивать в подтверждение ее слов. Какой же тонкий, прекрасный голос…
Девушка в одно мгновение оказалась совсем рядом. Ее ладонь прикоснулась к моей щеке и, глядя в мои глаза, она неожиданно хорошо поставленным голосом пропела:
— Вспомню ночь, бесконечные дали,
Море залито светом луны,
Там, где золотом волны играли,
Где могучие ветры нежны.
Я летела по лунной дорожке,
В запредельную тайну ночи,
Поднимаясь по звёздным порожкам,
Я вселенной искала ключи.
Всплески волн, дуновение ветра
Побережье в таинственном свете,
Как в забытых и сказочных снах.
Там, где стёрты границы со сказкой,
Где портал поднебесной ночи,
Море тешится пенною лаской
И природа восторгом звучит.
Я летела туда, я стремилась,
Я хотела поймать этот миг,
В бесконечном восторге забылась,
Чтобы Дух мой все тайны постиг!
Автор стихов Элиссандра.
Сердце замедлило свой ритм, я чувствовал, как из совершенно сумасшедшего, мой пульс стал размеренным и спокойным.
Организм расслабился, будто опасность миновала, и темная пучина глубоко под нами больше не хотела никого поглотить. Казалось, что ее нет больше. Нет больше никого вообще. Словно в этом мире существуем только я и прекрасная незнакомка.
Нежные руки с длинными тонкими пальцами, прошлись вдоль моей щеки, даруя шквал неповторимых ощущений тепла и любви:
— Ты мне нравишься, — нежный голос коснулся моего слуха, чаруя своим волшебством. — Ты не такой как все… добрый.
Внезапно купол нашего замершего мира прорвало, и ледяная волна с силой отшвырнула меня в сторону. Я лишь услышал испуганный вскрик девушки прежде, чем ударился о борт судна.
В голове загудело, плечо обожгло неприятной протяжной болью.
Все вокруг потеряло звуки. Последнее, что я увидел в накрывающей меня тьме — испуганное личико блондинки, чьи прекрасные глаза были наполнены ужасом и безысходностью.
***Леер — туго натянутая веревка или стальной трос, закрепленный с обеих сторон; примен. для крепления к ним косых парусов, как приспособление, предохраняющее от падения людей за борт, и т.
Хук (англ. hook) — классический фланговый удар из традиционного бокса. «Хук» в переводе с английского означает «крюк», что совпадает с традиционным русским названием этого удара. Хук — боковой удар. Наносится согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанциях.