Шрифт:
– Я должен был догадаться, что вкус может оказаться непривычным или даже резким для тебя, - сказал Марк.
Лори вернулась в комнату и протянула Джеку стакан воды, который он с благодарностью принял и тут же осушил за три больших глотка. Когда Харпер поставила два бокала на стол, он вздрогнул и поглядел на подносы с едой новыми глазами. Там было несколько сортов сыра, но также были овощи и крекеры, немного орехов и сушёных ягод. Она вздохнула с облегчением. Среди этих закусок он мог выбрать что-то подходящее именно для него, что не вызовет проблем с желудком. Она не была медицинским работником, но понимала, что его питание было крайне ограниченным, и организм, вероятно, будет плохо реагировать на то, к чему не привык.
– Черт возьми, я должна была подумать об этом раньше, - упрекнула она себя.
Судя по лицу Марка, та же мысль пришла и ему в голову.
– Почему бы нам не открыть несколько подарков до того, как приедет сестра Лори, Пэм, и её мальчики, - сказал Марк, ведя их к ёлке и стараясь перевести тему разговора в новое русло, чтобы Джек не чувствовал себя неловко, из-за того, что выплюнул гоголь-моголь. Но Джек больше не выглядел растерянным, скорее обиженным, что все они пытались отравить его на Рождество.
– Отличная идея, Марк, - сказала Лори, направляясь к куче свёртков и коробок разных размеров, лежащих под красиво украшенной ёлкой.
Харпер взяла подарки, которые она принесла, и подошла к Джеку, чтобы вручить ему его подарок, он стоял у ели с выражением полного недоумения на лице, растирая иглы искусственного дерева между пальцами. Он наклонился вперёд и осторожно понюхал их.
– Оно не настоящее, - прошептала она, наклоняясь к нему.
Джек посмотрел на неё с недоумением.
– Не настоящее?
– Да, оно, кхм, сделано из…
«Пластика? Нейлона?»
На самом деле Харпер понятия не имела.
Джек наморщил лоб, но потом его пальцы нащупали один из мерцающих огоньков, и он легонько прикоснулся к нему, будто боясь обжечься.
– Они похожи на крошечные звездочки, но холодные, и их можно держать в руке, - пробормотал Джек. Казалось, он был доволен и изумлён.
Харпер пристально посмотрела на его по-детски удивленное, но в тоже время такое мужественное и красивое лицо, и вдруг подумала: «Я влюблена в него».
Это было слишком быстро, слишком сильно, слишком рискованно во многих отношениях… Существовало так много «слишком», но ее чувство было правдиво и реально.
«Я люблю тебя», - подумала Харпер, пока Джек с благоговением и недоумением разглядывал искусственную ель, и от силы понятых и признанных чувств на ее глазах навернулись слёзы.
Она попыталась точно определить момент, когда влюбилась, но…
«Нет, любовь обрушивается без предупреждения, - мечтательно подумала Харпер.
– Это не произошло в определённый момент времени. Это была череда прекрасных мгновений, каждое из которых мало-помалу открывало мое сердце».
И теперешний был один из них. Глядя на Джека под мерцающими огоньками его первой рождественской елки, всё вдруг стало ясно и очевидно. Иногда чудеса, например, любовь, приходят мягко. Плавно. Без фанфар. Без удара молнии. Ибо истинные чудеса в этом не нуждаются.
Их с Джеком глаза встретились и её сердце запело.
«Я люблю тебя», - снова подумала она. И это было так просто, и при этом так удивительно.
– Вот, - прошептала она, и его взгляд скользнул вниз, когда она вложила ему в руки завёрнутый подарок.
Джек моргнул, глядя на неё, потом посмотрел на подарок, завернутый в ярко-красную блестящую бумагу, перевязанный красно-белым бантом, и на его лице появилось выражение чистого восторга.
– Спасибо, - сказал он.
– Мне это нравится.
Она тихо рассмеялась.
– Там внутри что-то есть.
– Внутри?
– Он перевернул свёрток.
– Неужели ты никогда раньше не получал подарков, Джек? Даже когда ты был ребёнком?
Он покачал головой.
– Нет.
<