Шрифт:
– Достойнейший, - окликнул старика один из более молодых старейшин.
Старейшина Гейер распахнул глаза так, словно что-то вспомнил.
– Да-да, - протянул старик.
– Я совсем забыл. Тебе, мой мальчик, нужно пройти испытание, - он ласково посмотрел на Рийгана.
– Какое ещё испытание?
– нахмурилась Дарилла.
– Нам нужно посмотреть, насколько крепка его воля, - загадочно ответил ей старейшина.
– Возможно, он уже тёмный, а тёмным среди нас не место.
Ненадолго повисла тишина. Затем Рийган презрительно сморщил нос и процедил:
– Валяйте. Меня всё равно от этих камней тошнит.
И уткнулся носом в грудь Нарены.
Лучи утреннего солнца скользнули по краю капюшона наагасаха и нырнули под него. Риалаш недовольно зыркнул чёрными глазами на небо. Настроение у него было поганым. И не только у него. Над всей компанией витало угрюмое молчание.
Вчера они успели добраться до каких-то развалин, когда запах Дариллы в очередной раз исчез. Эта девочка, видимо, специально испытывала их терпение. По крайней мере, именно так говорил себе Риалаш. Ему было спокойнее, если он представлял, что эти постоянные проблемы с запахами - попытки девчонки поиздеваться над ними. Думая же, что исчезновение запаха могло свидетельствовать о том, что у Дариллы опять возникли серьёзные неприятности, Риалаш начинал сходить с ума от беспокойства и ярости.
Весь оставшийся день и ночь мужчины шли по запаху, что остался после девушки, когда она проходила по этим местам. Нужно было торопиться, пока он совсем не исчез. Ближе к вечеру они вышли к огромной трещине. Она расположилась между лесом и рекой, и вода уже успела немного подмыть стенку расщелины с одной стороны и залить её дно. Кусты и молодые деревья здесь были изломаны и истоптаны. Очень сильно пахло драконами.
Понадобилось время, прежде чем мужчины смогли объехать неожиданное препятствие и попасть на другую сторону. Там они обнаружили кровь. Слава богам, это была не кровь Дариллы. Но Риалаш окончательно убедился, что здесь произошла стычка с этим лордом-женихом. Всё-таки нужно было вернуться и прирезать его!
Ещё через некоторое время мужчины определили, что Дарилла всё же не попала в лапы лорду Юрану: она продолжила топать дальше.
И вот к утру они, наконец, выехали к городу.
Риалашу пришлось накинуть капюшон и не снимать его до самого въезда в город, чтобы не пугать никого своими жуткими глазами. Сейчас он вместе с Миссэ и Доашем пытался найти след Дариллы среди городских запахов.
– Дарилка приехала сюда без амулета, - рассуждал вслух Ерха.
– Местные мужики должны были почуить, что она девка. Значит, податься она должна в приличное место, чтоб на это... на честь её не покушались.
Миссэ наконец уловил запах Дариллы, и вся компания двинулась дальше по главной улице. Вышли они к постоялому двору. Двор этот, судя вывеске, держал лис. Наги тщательно принюхались и убедились, что здесь запах девушки особенно силён.
Спешившись, мужчины привязали лошадей у коновязи и направились внутрь.
Большинство постояльцев в такую рань ещё спали. В трапезном зале сидели только двое мужчин. Сам хозяин, рыжий оборотень с плутовскими глазами, располагался за стойкой.
– Светлой дороги, странники, - поприветствовал он путников.
– Откушать желаете или на постой?
К стойке подошли Миссэ и Доаш.
– Достойных гостей, уважаемый, - ответил на приветствие Миссэ.
– Племянницу мы ищем. Не останавливалась ли у тебя?
Оборотень призадумался.
– Может, и останавливалась, да почём я знаю, что это именно ваша племянница?
– пожал он плечами.
– А она у нас приметная. Одежду мужскую носит, как ваши хатерай. Волосы у неё золотистые, кудрявые да короткие, а глаза голубые. Сама человек, а с ней двое спутников - девушка и мальчишка.
Наступило молчание. Хозяин думал, видимо, пытаясь вспомнить кого-нибудь похожего.
– Нет, - он с сожалением мотнул головой, - не было у меня таких.
– Я ж говорю, приличное место...
– тихо пробурчал Ерха.
Доаш молча одну за другой выложил на стойку пять золотых монет.
– А если подумать?
– Миссэ плавно подался вперёд.
Лис с удивлением воззрился на монеты. Почти полминуты он пялился на деньги, а потом решительно отодвинул их и уверенно заявил:
– Не было у меня таких постояльцев. Зря время тратите, уважаемые.
Но Риалаш успел заметить насмешку, мелькнувшую в глазах оборотня. Наагасах мягко отстранил Миссэ и медленно шагнул к стойке. Хозяин уставился на него с вежливым интересом. Неожиданно когтистая ладонь схватила его за грудки и одним рывком заволокла на стойку. Сердце оборотня испуганно подскочило, когда он увидел жуткие чёрные глаза.
– Где эта безмозглая идиотка?!
– тихо прорычал взбешённый наг.
Хатерай - это слово из южносалейского языка. Так называют воинствующих женщин и женщин, которые живут как мужчины. Иногда употребляется с издевательски-оскорбительными намерениями. Например: «Тоже мне, хатерай выискалась!».
Глава 22
Дарилла, Нарена и Рийган стояли рядом со старейшинами под раскидистой кроной древнего дуба. Расположились они напротив небольшой хижины, которая была больше похожа на шатёр и имела весьма хлипкие стены и крышу. Но от неё так несло магией, что даже Нарена чувствовала силу этого места.