Шрифт:
МАРИЗИБИЛЬ [24]
24
Маризибиль (Мария-Сибила) — легкомысленная девица, героиня кельнских народных песен, чье имя стало нарицательным.
Перевод А. Гелескула
МАРИ [25]
25
Стихотворение, написанное после разрыва с Мари Лорансен летом 1912 г., одновременно посвящено воспоминаниям о другом разрыве, с другой Мари Дюбуа, «Марей» из цикла «Ставло».
Перевод А. Гелескула
БЕЛЫЙ СНЕГ
Перевод М. Яснова
СТИХИ, ПРОЧИТАННЫЕ НА СВАДЬБЕ АНДРЕ САЛЬМОНА [26] 13 ИЮЛЯ 1909 Г
26
Поэт Андре Сальмон (1881–1969) был одним из ближайших друзей Аполлинера. Ассоциативный ряд стихотворения строится на том, что свадьба Сальмона состоялась накануне 14 июля 1909 г., когда отмечалось 120-летие Французской революции. По воспоминаниям поэта Филиппа Супо, Аполлинер написал эти стихи на империале омнибуса по дороге в мэрию (I-а, 1055). Сальмон интересовался Россией, бывал в Петербурге, что нашло отражение и в стихотворении Аполлинера.
Перевод М. Яснова
ПРОЩАНИЕ
Перевод Э. Линецкой
МЕРЛИН И СТАРУХА [27]
27
Старуха — здесь: фея Моргана.