Шрифт:
[71] Двойник (англ. букв. злой близнец). Точнее он называется evil twin, а в России более распространен немецкий термин «доппельгангер» (Doppelg"anger); в литературе эпохи романтизма это двойник человека, появляющийся как темная сторона его личности или как антитеза ангелу-хранителю.
[72] Убирайтесь! Вам же хуже будет (англ. ).
[73] Юшхольм – район Стокгольма с частными домами.
[74] Катаринахиссен – подъемник со смотровой площадкой, расположенный в центре Стокгольма, рядом со Шлюзом.
[75] Эверт Тоб (1890–1976) – популярный шведский поэт, композитор, бард.
[76] Центр Радиоэлектронной разведки (англ. ).
[77] Сеть АНБ (англ. ).
[78] Отправлено по электронной почте в полицию 04.22! (англ. )
[79] Они были сестрами (англ. ).
[80] Моя душа взята в плен рисунком (искаж. англ. ).
[81] В Швеции обладатели двойных имен нередко предпочитают, чтобы их называли только первыми буквами этих имен.
[82] Скансен – музей под открытым небом в Стокгольме.
[83] Антикризисные меры (англ. ).
[84] «Трудись до упора, играй жестко» (англ. ); песня американского рэпера Уиз Халифы.