Вход/Регистрация
Миллениум. Тетралогия.
вернуться

Ларссон Стиг

Шрифт:

– Ситуация такова, Эд, – заговорила Оса новым, авторитарным тоном. – Ты сказал Микаэлю Блумквисту, что собираешься оставить меня в покое, если я расскажу, каким образом провела вторжение. Вполне возможно, что ты говоришь правду. Также возможно, что ты блефуешь или что тебя вообще не спросят, если ситуация изменится. Тебя могут выгнать с работы. Я не вижу никаких оснований доверять тебе или тем, на кого ты работаешь.

Эд набрал побольше воздуха и попытался нанести ответный удар.

– Я уважаю твою позицию, – ответил он. – Но, как это ни покажется тебе странным, я всегда держу слово. Не потому, что я особо приличный человек – напротив, я мстительный псих, в точности как ты, детка. Но я бы не выжил, если б в серьезных ситуациях предавал людей – хочешь верь, хочешь нет. Однако в чем тебе не следует сомневаться, так это в том, что я превращу твою жизнь в ад, если ты не расколешься. При такой ситуации ты пожалеешь о том, что вообще родилась, можешь мне поверить.

– Хорошо, – сказала она. – Ты крутой парень. Но ты еще и гордый тип, согласен? Тебе хочется любой ценой добиться того, чтобы моя хакерская работа не вышла наружу. Но по этому поводу должна тебе, к сожалению, сообщить, что я довольно-таки подготовилась. Каждое слово об этом будет опубликовано еще до того, как ты просто успеешь схватить меня за руку, и хотя мне это на самом деле претит, я тебя унижу. Попробуй представить себе злорадство в Сети.

– Ты несешь ерунду!

– Я бы не выжила, если б несла ерунду, – продолжала она. – Я ненавижу общество наблюдения за всеми. С меня уже хватит Старшего Брата и его властей. Но я все-таки готова сделать для тебя одну вещь, Эд. Если ты будешь держать язык за зубами, я намерена снабдить тебя информацией, которая усилит твою позицию и поможет тебе очистить Форт-Мид от негодяев. О своей хакерской атаке я тебе ни черта не скажу – для меня это вопрос принципа. Но я могу дать тебе шанс отомстить тому паразиту, который помешал тебе меня схватить.

Эд просто неотрывно смотрел на стоящую перед ним странную женщину. А потом сделал то, что еще долго будет его удивлять.

Он захохотал.

Глава 31

2 и 3 декабря

Уве Левин проснулся в хорошем настроении в отеле «Замок Хэринге» после долгой конференции, посвященной оцифровыванию СМИ и завершившейся грандиозным банкетом, где шампанское и другие алкогольные напитки лились рекой. Правда, один мрачный неудачник, представитель профсоюза из норвежской газеты «Квельсбладет», выпалил, что банкеты «Сернер» «становятся дороже и шикарнее по мере того, как вы выгоняете все больше народа», и устроил маленькую сцену, приведшую к тому, что на шитый на заказ пиджак Уве попало красное вино.

Впрочем, Левин готов был с этим смириться, особенно потому, что сразу после полуночи увлек к себе в номер Натали Фосс. Натали была ревизором двадцати семи лет и чертовски сексуальной особой, и, невзирая на опьянение, Уве сумел овладеть ею как ночью, так и утром. Сейчас было уже девять часов, и мобильный телефон звякал и шумел, а Уве ощущал похмелье – свыше допустимого, учитывая все то, что ему предстояло сделать. С другой стороны, в этой дисциплине он боец. Его поговоркой было: «Work hard, play hard »[84]

[1] Сёдер – один из центральных районов Стокгольма.

[2] От Шлюза ходит электричка в Сальтшёбаден.

[3] Гей Телиз (р. 1932) – американский писатель и журналист, известный своими репортажами в журнале «Эсквайр». Его репортаж «Фрэнк Синатра простудился» был признан лучшей публикацией журнала.

[4] Норман Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, кинорежиссер; Трумен Капоте (1924–1984) – американский писатель; Том Вулф (р. 1931) – американский журналист и писатель, пионер направления «новая журналистика» в литературе.

[5] Решают деньги, а не дешевая болтовня (слова известной песни, англ .).

[6] Бископс Арнё – известная в Швеции народная школа со специализацией «писательское мастерство». Такие учебные заведения позволяют получить образование уровня гимназии или пройти какую-то специализацию.

[7] Шведская сеть кофеен, работающая в странах Балтийского региона.

[8] «Экот» – новостная редакция Шведского радио.

[9] Ладно (англ. ).

[10] Густав Фрёдинг (1860–1911) – шведский поэт. Фраза из стихотворения «Скальд Веннербум» приведена в переводе В. Потаповой.

[11] AI – сокращенное наименование искусственного интеллекта.

[12] СЭПО – Служба государственной безопасности Швеции.

[13] Коллективный разум (англ. ).

[14] Remote Administration Tool – средство удаленного администрирования, именуемое на сетевом жаргоне «крысой» (англ. ).

[15] Так по-шведски звучит имя героини книги А. Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок».

[16] Пеппи Длинныйчулок жила на вилле под названием Виллекулла.

[17] «Шведские демократы» – правоконсервативная политическая партия, выступающая за ограничение иммиграции в Швецию неевропейского населения.

[18] Экерё – остров, расположенный неподалеку от Стокгольма.

[19] «Трахальщики» (англ. ).

[20] RSA – криптографический алгоритм с открытым ключом, основывающийся на вычислительной сложности задачи факторизации больших целых чисел.

[21] Специальный аккаунт, владелец которого имеет право на проведение всех без исключения операций.

[22] «Человек дождя» – знаменитый американский фильм, главный герой которого страдает аутизмом (савантизмом).

[23] Юшхольм – район Стокгольма, где проживает состоятельная публика.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 823
  • 824
  • 825
  • 826
  • 827
  • 828
  • 829
  • 830

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: