Шрифт:
Рич заерзал на своем стуле. Он пытался убедить себя в том, что это была просто остаточная реакция от его школьных дней, старый страх перед кабинетом директора, который он так и не сумел преодолеть, но на самом деле понимал, что это не так. Это было нечто иное.
Рич пристально посмотрел на сидящего за столом директора школы Пула. Этот пожилой мужчина был, как и подобало, печален, на его лице застыло скорбное выражение, но в его глазах и языке тела – движениях и позе – не чувствовалось ни скорби, ни печали. Рич за эти годы пообщался с очень многими людьми, и у него развилось что-то вроде шестого чувства на такие вещи. Он понимал, когда люди что-то скрывают или откровенно лгут, наблюдая за тем, в какой позе они сидят, как двигаются, соответствуют ли их мимика и жесты словам, которые они произносят.
И он знал, что смерь двух подростков вовсе не опечалила Пула.
– Трагично, – сказал директор, сочувственно качая головой. – Всегда трагично, когда умирают такие молодые люди.
Рич дисциплинированно записал эти цитаты.
– И Аарон, и Шери были образцовыми учениками, незаменимыми членами нашей школьной семьи, и нам их будет очень не хватать. Мистер Чивер – он ответственный за новый ежегодный альбом нашей школы – сказал мне, что следующий альбом будет посвящен двум этим прекрасным ученикам.
Рич закрыл свой блокнот. В другое время он задержался бы подольше, задал бы еще несколько вопросов – просто на тот случай, если ему понадобится заполнить свободное место на первой полосе, – но сейчас ему хотелось побыстрее уйти из кабинета директора. Тот вызывал у него неприятное чувство. В кабинете было душно, а то, как Пул разглядывал его, изучал его, выводило Роберта из себя.
Он встал и профессионально улыбнулся.
– Спасибо вам, мистер Пул. Думаю, я услышал достаточно. Если у меня появятся дополнительные вопросы, я вам позвоню.
Директор улыбнулся.
– Да, пожалуйста. – Он встал и протянул руку.
Рич пожал ее и пошел к двери. Он уже готов был выйти из кабинета, когда директор окликнул его.
– Мистер Картер?
Рич обернулся.
– Я могу сказать вам кое-что еще. Не для записи…
– Конечно.
– Аарон и Шери. Они заслужили то, что получили.
Журналист непонимающе уставился на директора. Теперь не было противоречий между его глазами и выражением лица, языком тела и смыслом его слов. Все пришло в соответствие. Рич почувствовал, что у него волосы встали дыбом.
– Они занимались добрачным сексом и были наказаны за свой грех.
Рич убрал ручку в карман и постарался, чтобы его голос звучал спокойно:
– Я не думаю, что их убили из-за того, что они купались нагишом в реке, обнимались и целовались.
– Господь серьезно относится к нарушениям морали.
Рич натянуто улыбнулся.
– Я не согласен с вами, мистер Пул. Но еще раз спасибо вам за ваше время.
Он повернулся, чтобы уйти.
– Ваша жена не стала бы так несерьезно относиться к этому предупреждению.
– Моя жена? – Рич снова повернулся к директору.
– Ваша жена преданно служит Господу Иисусу Христу. Я видел ее в церкви.
– Не нужно говорить со мной о моей жене.
– Она готовится ко Второму Пришествию. И вам тоже следует подготовиться.
Рич вышел из кабинета, не попрощавшись. Он не останавливался и не оглядывался, пока не вышел из здания. Уже снаружи понял, что задержал дыхание, и выдохнул. Он видел двух людей, наблюдавших за ним из-за полуопущенных штор из окна кабинета директора: самого директора и его секретаря.
Что, черт побери, здесь происходит? Рич подошел к своему пикапу, сел в него и тронулся, не оглядываясь.
Сью глядела в окно кафе, но видела не шоссе и пустыню снаружи, а отражение своего лица и лиц своих подруг – прозрачных призраков на фоне непроницаемой темноты ночи.
Шелли, Джанин и Роксана говорили о музыке, о парнях, и Сью на самом деле не прислушивалась к их разговору. Она размышляла о том, что ей сказала бабушка, – о смертях, о капху гирнгси. Было нелепо думать, будто вампир выслеживает жителей городка, и ей стоило бы высмеять подобные пересуды, но она уже не могла в это не верить.
Сью подумала об Аароне и Шери, о фотографиях их тел, сделанных Ричем.
Где-то снаружи, в темноте, что-то двигалось. Монстр.
Капху гирнгси. Безумная, но правда. Сью знала это, она могла это чувствовать. Ее бабушка была права: она и раньше ощущала это существо – тогда вечером, в школе, – и, хотя ей и хотелось бы отрицать его существование, она уже не могла. Сью не знала, крадется ли существо по городу, прячась в тени в поисках очередных жертв, или лежит и ждет в пустыне, но девушка знала: что-то присутствовало в ночи где-то неподалеку. И сегодня, или завтра днем, или вечером оно нападет снова.