Шрифт:
Дыхание Сидры стало рваным и хриплым, и, когда тропинка свернула и пошла в гору, она почувствовала, что ее легкие сейчас разорвутся; ноги у нее подламывались. Однако, различив за деревьями чугунные ворота, означающие выход из рощи, она удвоила свои усилия.
«И что потом? — смутно проплыло в ее сознании. — Он догонит меня на улице, если не раньше… Мне нужно было бежать к машине, тогда можно было бы уехать… Я…»
Он схватил ее за плечо в тот самый момент, когда она пробегала ворота, дальнейшее сопротивление стало вроде бы бесполезным, но тут Сидра услышала голоса и увидела на той стороне улицы несколько фигур. Она крикнула: «Эй, подождите!» — и побежала через улицу, громко стуча каблуками. Лишь когда она к ним подбежала, они обернулись.
— Извините, — затараторила Сидра, — мне показалось, что мы знакомы… Я шла через ро…
И осеклась. Перед ней были Финчли, Бро и леди Саттон.
— Сидра, дорогуша, да какого черта ты здесь делаешь? — вопросила леди Саттон. Чуть-чуть наклонив тяжелую голову, она вгляделась в лицо Сидры, а затем толкнула Бро и Финчли локтями. — Эта девица бежала через рощу. Попомни мое слово, Крис, она малость свихнулась.
— Похоже, за ней кто-то гнался, — откликнулся Бро.
Он шагнул чуть в сторону и стал смотреть через плечо Сидры. Его голова смутно белела в звездном свете.
Сидра сумела наконец отдышаться и оглянулась. За плечом ее стоял Ардис, спокойный, как и всегда.
«Нет смысла, — подумала она, — безнадежно даже пытаться что-либо им объяснить. Все равно мне никто не поверит. И никто не поможет».
— Да так, — ответила она леди Саттон, — захотелось немного размяться. Прекрасная сегодня ночь.
— Размяться! — фыркнула леди Саттон. — Теперь-то я уж точно знаю, что ты свихнулась.
— Сидра, — спросил Финчли, — а чего это ты вдруг сорвалась и уехала? Боб буквально стоял на ушах. Нам пришлось подвезти его домой.
— Я…
Все это было чистым безумием. Менее часа назад она видела, как Финчли исчез за огненной завесой — исчез в своем собственном, лично им придуманном мире. И вот он здесь и задает вопросы.
— Финчли был в твоем мире, — негромко пояснил Ардис, — Он и теперь остается в нем.
— Но это невозможно! — воскликнула Сидра. — Двух Финчли просто не может быть.
— Двух Финчли, — повторила леди Саттон. — Теперь-тоя, дорогуша, вижу, что ты окончательно сбрендила! Ты пьяная. В стельку, вдребезги пьяная. Бегает по роще! Размяться ей вдруг захотелось! Два Финчли!
Леди Саттон? Она же мертвая. Должна быть мертвая! Мы убили ее меньше часа…
— Это было целый мир назад, — пояснил Ардис. — А это, Сидра, твой новый мир, и леди Саттон есть в нем место. В нем есть место для всего, что было, — кроме твоего мужа.
— Но… даже если она мертвая?
— Кто мертвая? — вздрогнул Финчли.
— Я думаю, — вмешался Бро, — нам бы лучше вернуться и уложить сс в постель.
— Нет, — закачала головой Сидра. — Нет, в этом нет никакой необходимости! Со мною все в порядке.
— Да отстаньте вы от нее, — проворчала леди Саттон. Она запахнула плащ вокруг бочковидной талии и решительно двинулась прочь. — Не забывайте, ребята, один из наших девизов: «Никогда ни во что не вмешивайся». Ладно, Сидра, жду вас с Бобом в убежище через неделю. Спок ночи.
— Спокойной ночи.
Финчли и Бро тоже направились прочь. Три фигуры быстро смешались с тенями, растворились в тумане. Напоследок Сидра услышала слова Бро:
— Нашим девизом должно быть: «Никогда ничего не стыдись».
— Чушь, — с жаром откликнулся Финчли. — Стыд это тоже ощущение, не хуже и не лучше всех прочих. Он сво…
Они окончательно пропали.
И тут же по коже Сидры побежали мурашки. Она наконец осознала, что ни мужчины, ни леди Саттон не видели Ардиса, не слышали и даже не догадывались о его…
— Естественно, — прервал ее мысли Ардис.
— Чего тут такого естественного?
— Ты поймешь это чуть позднее. А в данный момент перед нами задача — убийство.
— Нет! — воскликнула Сидра и отшатнулась. — Нет!
— Как же так, Сидра? И это после того, как ты многие годы мечтала об этом моменте. Составляла сложные планы. Заранее им упивалась.
— Ну… я слишком взбудоражена… боюсь, мне не хватит духа.
— Ничего, успокоишься. Пошли.