Шрифт:
Они выбрали себе еще несколько вещей — в основном джинсов, — вполне универсальных и к тому же удобных в поездках. Расплатившись, спутники уселись за столиком местного фастфуда, и Алекс принялся срезать ярлыки. Это он делал перочинным ножом — кинжал Джекс на публике демонстрировать не стоило. Обработав те джинсы и футболку, которые понравились девушке, он отдал их Джекс, и она отправилась переодеваться в туалет, пока Алекс продолжал заниматься бирками и ценниками на других вещах.
Когда Джекс вернулась, Алекс подметил, что она по-прежнему привлекает к себе внимание — но только иного рода. Теперь ее встречали заинтересованными, а не озадаченными взглядами.
Девушка остановилась перед Алексом, пока тот собирал пакеты с покупками. Джекс отдала ему свое черное платье, и молодой художник почувствовал себя виноватым, что заставляет эту красавицу носить непривычную одежду.
— Ну, что скажете? — спросил Алекс.
С кривой улыбкой она ответила:
— Наверное, я выгляжу «горячей штучкой»…
Он облегченно выдохнул, радуясь, что гостья отнеслась к вынужденному маскараду с пониманием.
— Что ж, спорить не буду. Плюс к тому сейчас вы смотритесь так, словно всю жизнь провели в этом мире. Будем надеяться, люди Каина вас не узнают.
— Слишком уж призрачна эта надежда… — По дороге к машине Джекс взяла Алекса под руку. — Спасибо, что помогли мне вписаться в этот мир. Так будет проще искать ответы.
Проходя через универмаг в сторону парковки, Джекс внезапно остановилась. Оглянувшись, Алекс увидел, что девушка смотрит на витрину соседнего магазина.
Вывеска гласила, что эта лавочка называется «Ящик Пандоры»; здесь продавались декоративные фигурки и прочее в таком же роде — в частности, отметил Алекс, множество разнообразных волшебников и драконов.
Джекс бросила ему многозначительный взгляд:
— Что это?
Алекс пожал плечами:
— Да есть люди, которых интересуют подобные вещи.
Без дальнейших разговоров девушка решительно направилась к входной двери.
26
Судя по ассортименту, «Ящик Пандоры» специализировался на товарах, которые имели отношение к волшебству. Здесь было все — начиная от настольных игр с фигурками летающих чудищ и кончая амулетами, феями, гномами, всевозможными драконами, колдунами и колдуньями, и даже «волшебными палочками» ручной работы ценой по несколько сотен долларов. На стеклянных полках в центре магазина были выставлены весьма детально проработанные коллекционные фигурки. Книжный стеллаж у дальней стены был заставлен томами, где рассказывалось о заклинаниях, чародеях и магии.
Алекс уже видел магазины вроде этого «Ящика Пандоры». В детстве наведывался в них пару раз. Потом повзрослел.
Улыбчивая полная шатенка в мешковатой темно-коричневой футболке вышла из-за прилавка, встречая посетителей. Ее мелкие кудряшки были заколоты гребнем в виде дракона. На цепочке, украшенной множеством изящных подвесок, изображавших крылатых фей, висели очки. Алекс дал бы хозяйке лавочки лет пятьдесят с небольшим.
— Я Мэри, добро пожаловать в сокровищницу Пандоры. Помочь что-нибудь найти? — дружелюбно спросила она.
— Да мы так просто, заглянули посмотреть… — сказал Алекс, намеренно опережая Джекс. Увы, эта тактика плодов не принесла.
— Почему вы держите такие вещи?
Толстушка принялась озираться, на ее губах появилась недоуменная улыбка.
— Так ведь это такие хорошенькие штучки… Людям нравится их коллекционировать. Знаете, как настроение улучшается, когда у тебя на письменном столе сидит какой-нибудь чародей?
— Ну, положим, это зависит от его характера, — изрекла Джекс.
Хозяйка лавочки смешливо отозвалась:
— Да, вы правы, милочка. Некоторые из них весьма проказливы…
— Вы так считаете?
Мэри протянула руку в сторону полок в центре:
— Да вы только взгляните на них. У нас имеются самые разные персонажи. Есть серьезные, а есть — хотя бы вот этот, видите? — такие озорники…
Действительно, колдун, на которого показывала Мэри, похоже, пытался научить собаку летать.
Хозяйка магазинчика не преувеличивала насчет богатства выбора. На полках стояли веселые чародеи в остроконечных шляпах, задумчивые длиннобородые волшебники со стеклянными шарами или книгами в руках, колдуны в черных мантиях и с горящим взглядом из-под насупленных бровей — сразу видно, такому любое заклятие по плечу. Одни фигурки были просто отлиты из олова, другие — причудливо раскрашены.
При виде этих «сокровищ» Алекс решил, что найдутся дела поважнее, и твердо решил как можно скорее уходить.
Толстушка между тем с нежностью взирала на свою витрину:
— Эти фигурки напоминают людям, что весь наш мир пропитан волшебством.
— Ничего подобного! — возмутилась Джекс.
По непонятной причине девушка была явно раздосадована, и Алекс почувствовал тревогу.
— Ну что вы, милочка, — добродушно фыркнула Мэри. — Возможно, кому-то не дано это видеть, но магия реальна. Просто нужен правильный настрой, чтобы ее почувствовать. — Она вздохнула. — Мир без волшебства был бы очень печальным местом.