Шрифт:
Гош. Когда все заодно, значит, все не правы. Истина познается в спорах.
Баррер. Вон идет Карно... Не попадайся ему на глаза. Он больше всех на тебя зол.
Карно большими шагами проходит к выходу.
Билло (окликает Карно). Эй, Карно, постой, постой!
Карно (на ходу). Будто ты не знаешь, что сейчас каждая минута дорога! Мы начали крупное наступление. Пишегрю пошел в атаку на Куртрэ!
Гош (удрученный, снова опускается на стул). А меня там не будет!
Карно. Это решающее сражение. Я не могу выпустить нити из рук. Мне нужно быть на своем посту в Комитете. (Уходит.)
Билло. Да, нас призывает долг. Погоди, Карно, я иду с тобой. А ты, Межан? (Поспешно уходит.)
Межан (шепчется с Клариссой). Сию минуту. (Продолжает разговор и остается, затерявшись в толпе в глубине сцены.)
Баррер. А мне не к спеху... Их дело добиться победы. А потом я буду ее воспевать.
Колло (ворчливо, обращаясь к Баррасу). Я бы справился с этим не хуже его.
Баррас. Даже гораздо лучше. С твоим басом великолепно можно изобразить грохот битвы. Но успех у публики имеют только тенора, они ее с ума сводят. (Клариссе.)Не правда ли, красотка?
Кларисса. Музыка оставляет меня равнодушной.
Баррас. Значит, ты неравнодушна к инструментам?
Агент (наклоняясь к сидящему Гошу). Ну что ж, товарищ, пойдем. Не унывай, с тобой или без тебя, все равно Республика победит.
Гош (встает с прояснившимся лицом). Ты сказал правду. Я подготовил все для победы. Пускай Пишегрю одержит ее вместо меня!.. Трудно было снести такую обиду, но теперь все прошло. Как бы ты ни любил отечество, нелегко все-таки поступиться самим собой. Самолюбие застревает в глотке, точно рыбья кость. Ничего, я справлюсь. Пойдем, товарищ! Что бы со мной ни случилось, я с честью послужил Республике. Оценит она мои заслуги или нет, все равно я принес ей пользу. С меня этого довольно. (Выходит вместе с агентом.)
Фуше перешептывается с подружкой Баррера, пока тот беседует с друзьями и не обращает на нее внимания. Во время следующей сцены Кларисса шепчется с Межаном и переглядывается со шпионом Коллено, сидящим в глубине зала, слева. Кокетливо переходя от стола к столу, она как бы ненароком приближается к Коллено и быстро, на ходу, говорит ему несколько слов; потом, строя глазки и покачивая бедрами, возвращается на авансцену, небрежно опирается на плечо Баррера и вслед за тем проскальзывает в правый угол зала, где Фуше, заняв укромное место, внимательно наблюдает за Коллено, пристроившимся в левом углу; время от времени они обмениваются понимающим взглядом. Межан тоже прохаживается взад и вперед между столиками. В кофейную врывается Тальен в растерзанной одежде, потрясая кулаками и расталкивая всех на своем пути.
Тальен. Мерзавцы!
Баррер. Что с тобой, Тальен?
Тальен (вопит). На помощь, граждане!.. Они вырывают из наших объятий жен и любовниц!
Баррас (посмеиваясь). Наших подруг! Ты что, поешь «Марсельезу»?
Тальен. Ах, друзья, мало того, что приходится сносить их оскорбления, их угрозы — это еще полбеды... Пускай вскроют мне вены! Я не боюсь. Пускай пьют мою кровь! (Тяжело падает на стул около Барраса и Реньо.)
Слуга из кофейной. А ты что пьешь, гражданин?
Тальен (подняв голову, деловито). Грео-ляроз, восемьдесят шесть. (Прежним трагическим тоном.)Эти палачи вырвали у меня сердце.
Баррас (спокойно). Что у тебя вырвали?
Тальен (вопит, неистово колотя себя в грудь). Сердце!
Баррас (невозмутимо). Где, черт их дери, они откопали у тебя сердце?
Тальен (не слушая его, голосит). Моя Тереза!
Баррас. Тереза Кабарюс?
Тальен (так же). Ее похитили у меня!
Баррас. Ах, чтоб их!.. Верно, для оргий Робеспьера.
Раздаются смешки. Подходят любопытные, никто не выражает сочувствия, и все-таки вокруг Тальена собирается толпа.
Тальен. Как ты можешь шутить?.. Если это так, я убью его. Убью.