Шрифт:
— Неплохо, — сказала она своему отражению, — очень даже неплохо.
Она еще раз внимательно себя осмотрела, а затем пошла на кухню, чтобы приготовить себе чаю. Китайского, само собой разумеется. Поставив чайник, она принялась поливать цветы на подоконнике.
Внезапно она вспомнила о Керри Лэмсдон, и рука с лейкой зависла в воздухе на полпути к растению.
Что, черт возьми, такого особенного в этой девице и всей ее пронырливой семейке? Что бы это ни было, но нахальнее девицы она не встречала.
Внезапно раздался громкий стук в дверь, и миссис Арчер от неожиданности пролила воду. Вот черт, подумала она, схватив полотенце, чтобы вытереть лужу. Должно быть, это Али. Он может знать что-нибудь о девчонке.
Она открыла дверь. Да, это был Али, здоровый двухметровый детина. Его дедушка приехал из Пакистана в начале пятидесятых, и, будучи эмигрантом в третьем поколении, Али превосходно говорил по-английски. На нем был безупречный темно-серый костюм с белой рубашкой, и миссис Арчер заметила, что его страсть к галстукам с мультяшными героями не иссякла. Она ухмыльнулась про себя, когда с галстука ей подмигнул Микки-Маус.
— Входи, Али, — сказала она вслух.
Он сел в кресло, а она устроилась на стуле напротив него.
— Итак, по причинам, известным только ему одному, Хозяин хочет, чтобы мы следили за этой дрянной девчонкой. Ее зовут Керри Лэмсдон. Ты ведь слышал о ней, не так ли?
— У нее есть брат Робби?
— Точно.
— Я давно за ним наблюдаю. Помнишь, у Ригана магазин сгорел?
Миссис Арчер кивнула.
— Так вот, его подожгли, потому что он взял парнишку к себе на работу. Его ведь предупреждали, но он не обратил внимания. Риган всегда был занозой в заднице, считал, что ему не нужна защита… Ну, в ту ночь она бы ему очень пригодилась.
— Так потому ему ногу сломали?
Али кивнул.
— Хм… А ты не знаешь, что Хозяин имеет против этой семейки?
— Понятия не имею, — он пожал плечами, — да и не особо хочу знать. Это личные дела Хозяина, а он платит мне деньги.
Миссис Арчер поняла намек и решила отступить.
— Да, думаю, ты прав. Любопытная Варвара все-таки осталась без носа. Учитывая, что ты приглядывал за братом, тебе не составит труда откопать что-нибудь и о сестре.
Али пожал плечами:
— Она довольно аппетитная цыпочка, а еще превосходная бегунья. Пока все.
Скудная информация, предоставленная Али, только разожгла любопытство миссис Арчер. Для собственной безопасности она должна знать как можно больше об этой девчонке. Интрижки с молоденькими девушками за Хозяином как будто не водились, так что причина должна быть в другом. В этой игре знание означало безопасность.
Она решила, что сама позвонит Хозяину после ухода Али. Конечно, ей не полагалось этого делать — звонил обычно он, и то нечасто. Скорее всего, он будет взбешен, но потом еще поблагодарит ее за то, что она поставила его в известность о том, что Лэмсдоны приходили к ней и интересовались Брэдом. Таким образом, она сможет перевести огонь с себя на этого бестолкового красавчика.
Глава двадцатая
Лоррейн, переодетая проституткой, закрыла за собой дверь и робкой походкой направилась к полицейской машине без опознавательных знаков. У Люка был выходной, и за рулем сидел Картер. Он с открытым ртом наблюдал за проституткой, которая оказалась его боссом.
Ему было велено одеться попроще, и Лоррейн критическим взглядом окинула его серые брюки и плотную желтую рубашку.
— Сойдет, — пробормотала она. — Запомни, мы с тобой не вместе, ты там только для того, чтобы прикрыть меня, — добавила она, пристегивая ремень безопасности. Он кивнул. — И еще, Картер…
— Да, босс?
— Прикрой рот.
Картер вспыхнул:
— Но, босс, вы даже цвет глаз изменили.
— Веди машину, Картер.
Они ехали по шоссе А19 в сторону Болдена, а там намеревались свернуть к заведению, где проходили собачьи бега.
— Ты знаешь этот новый гей-клуб, — спросила Лоррейн, — название еще такое дурацкое, «Губы лотоса» или что-то в этом роде? Он ведь где-то здесь недалеко, да?
— Да вот, сразу за «Макдоналдсом» и кинотеатром.
— Хорошо. Остановимся минут на пять.
Через некоторое время они оказались возле большого розового здания, на стенах которого в большом количестве висели огромные алые губы. Они посидели какое-то время в машине, наблюдая, как в клуб вошли несколько двойников Элвиса Пресли.
— Должно быть, ночь Элвисов, — сказал Картер.
Взгляд, который бросила на него Лоррейн, заставил его пожалеть, что он вообще открыл рот.
— Хороший полицейский, Картер, уже давно бы заметил плакаты, на которых это написано. Хороший полицейский мог бы также прочитать об этом в местной газете.