Шрифт:
Чарлз зааплодировал, но Элли была настолько разъярена его комментарием по поводу пересола, что лишь гневно сверкнула на него глазами. А затем, боясь, что может причинить кому-нибудь увечье, если останется в столовой хотя бы на секунду дольше, покинула помещение.
Однако ее муж тут же вскочил на ноги.
– Элинор, подожди!
– окликнул он.
Помимо своей воли Элли обернулась, хотя сделала это лишь в холле, где остальные члены семьи не могли видеть ее унижения. Он назвал ее Элинор, что было весьма недобрым знаком.
– В чем дело?
– резко спросила она.
– Это касается того, о чем ты говорила в столовой, - начал Чарлз.
– Я знаю, мне должно быть стыдно за то, что я накричала на юную девчонку, но я нисколько об этом не сожалею, - с вызовом сказала Элли.
– Клер делает все возможное, чтобы я чувствовала себя здесь нежеланной, и я не удивлюсь, если это она… - Элли оборвала фразу. А сказать она хотела, что не удивится, если узнает, что именно Клер подсыпала неимоверное количество соли в жаркое.
– Чему ты не удивишься?
– спросил Чарлз.
– Ничему.
– Он не заставит ее это сказать. Незачем высказывать необоснованные, кажущиеся со стороны детскими обвинения.
Некоторое время Чарлз ожидал, что Элли все-таки объяснится, но, не дождавшись, сказал:
– Ты в столовой сказала, что брак - это навсегда. Хочу, чтобы ты знала: я с тобой согласен.
Элли молча посмотрела на мужа, не вполне понимая, к чему он клонит.
– Очень сожалею, если я задел твои чувства, - тихо добавил он, У Элли приоткрылся рот. Он извиняется перед ней?
– Но я хочу, чтобы ты знала: несмотря на все мелкие.., гм.., недостатки…
Элли снова сердито поджала губы. Должно быть, Чарлз этого не заметил, потому что продолжал говорить:
– ..думаю, ты становишься превосходной графиней. Ты вела себя с арендаторами великолепно.
– Ты хочешь сказать, что мне лучше бывать за пределами Уикомского аббатства, чем в самом поместье?
– спросила Элли.
– Разумеется, нет.
– Чарлз глубоко вздохнул и провел рукой по густым светло-каштановым волосам.
– Просто я хочу сказать… Черт!
– пробормотал он.
– Что я собирался сказать?
Элли удержалась от саркастического замечания и, скрестив перед собой руки, ожидала продолжения. Внезапно в руках у Чарлза оказался листок бумаги. Помахав им перед женой, он сунул листок ей в руки и сказал:
– Вот!
– Что это?
– спросила Элли - Список.
– Ну да, - пробормотала она.
– Еще один список. Я только о нем и мечтала. Ты меня осчастливил ими сполна.
– Это список совсем другого рода, - терпеливо пояснил Чарлз.
Элли развернула листок и пробежала его глазами.
Элли подняла глаза на Чарлза.
– Говоришь, "дьявольски занимательным"?
– М-м.., да. Я подумал, что тебе может показаться интересным составить, например, такой список: "Семь способов того, как заставить замолчать миссис Фоксглав".
– Предложение заслуживает внимания, - пробормотала Элли и продолжила чтение.
5. Свозить ее к морю. 6. Целовать ее до тех пор, пока она не потеряет сознание. 7. Целовать ее до тех пор, пока я не потеряю сознание.Чарлз совершенно точно определил момент, когда Элли дошла до двух последних пунктов, ибо щеки ее тут же окрасил приятный румянец.
– Что это означает?
– спросила она наконец.
– Это означает, моя дорогая жена, что я тоже осознал тот факт, что брак - навсегда.
– Не понимаю.
– Уже давно пора, чтобы у нас был нормальный человеческий брак.
При слове "нормальный" румянец на щеках Элли стал еще гуще.
– Однако, - продолжил Чарлз, - в приступе, так сказать, безумия я согласился предоставить тебе время, чтобы ты узнала меня лучше, прежде чем мы придем к интимным отношениям.
Щеки Элли приобрели свекольную окраску.
– По этой причине я решил как можно чаще предоставлять тебе возможность получше меня узнать, чтобы ты чувствовала себя в моем присутствии все более непринужденно.