Шрифт:
— Я, как вы понимаете, несколько старомоден. Некоторые из этих молодых людей… Vraiment! [65] — Пуаро выразительно развел руками.
— О! — снисходительно промолвил мистер Боскомб. — Не судите о них по внешности. Просто мода, и ничего больше. Бороды и джинсы, парча и кудри. Все это преходяще…
— Дэвид.., как его там? Я забыл фамилию. Мисс Кэри, кажется, высокого о нем мнения.
— А вы уверены, что его зовут не Питер Кардифф? Он ее нынешний протеже. Учтите, я не так в нем уверен, как она. Он не столько авангардист, сколько консерватор.., если не реакционер. Чистый.., порою чистейший Берн-Джонс [66] ! Но как знать заранее? Случаются всякие всплески. Она иногда ему позирует.
65
По правде говоря (фр.)
66
Берн-Джонс Эдуард Коули (1833—1898) — английский художник, член Прерафаэлитского братства, группы художников и писателей, провозгласивших своим идеалом эстетику Раннего Возрождения — до Рафаэля.
— Дэвид Бейкер! Вот как его фамилия, — сказал Пуаро.
— Недурен, — ответил мистер Боскомб без всякого восторга. — Правда, слишком мало своего, по моему мнению. Из той же группы художников, о которой я только что упомянул. Неплох, конечно, но ничего выдающегося. Эклектичен [67] .
Пуаро отправился домой. Мисс Лемон принесла ему письма на подпись и удалилась. Джордж подал omelette fines herbes [68] , сдобрив его тактичным сочувствием. Перекусив, Пуаро устроился поудобнее в кресле с квадратной спинкой и уже собрался взять чашечку с кофе, как зазвонил телефон.
67
Эклектичный — механически соединяющий разнородные взгляды, приемы.
68
омлет с травами (фр.)
— Миссис Оливер, сэр, — доложил Джордж, кладя перед ним трубку.
Пуаро взял ее с большой неохотой: он предчувствовал, что миссис Оливер начнет от него требовать то, чего он делать не хочет.
— Мосье Пуаро?
— C'est moi. [69]
— Чем вы заняты? Что успели сделать?
— Да вот, сижу в кресле, — сказал Пуаро. — Размышляю, — добавил он.
— И все? — спросила миссис Оливер.
— Это очень важно, — ответил Пуаро, — хотя не знаю, сумею ли я додуматься до чего-нибудь существенного.
69
Это я (фр.)
— Но вы должны найти эту девушку! Может быть, ее похитили!
— Бесспорно, такой вариант не исключен, — сказал Пуаро. — С дневной почтой пришло письмо от ее отца с настоятельной просьбой приехать к нему и рассказать, насколько я продвинулся.
— Так насколько вы продвинулись?
— К настоящему моменту, — неохотно ответил Пуаро, — ни на сколько.
— Право же, мосье Пуаро, вам надо взять себя руки!
— И вы тоже!
— Что значит, и я тоже!
— Подгоняете меня.
— Почему вы не поедете в Челси, туда, где меня стукнули по голове?
— Вы хотите, чтобы и меня стукнули?
— Я вас просто не понимаю, — объявила миссис Оливер. — Я ведь дала вам шанс, обнаружив девочку в кафе! Вы сами так сказали.
— Знаю. Знаю.
— А вы тут же ее упустили!
— Знаю. Знаю.
— А о женщине, которая выбросилась из окна, вы что-нибудь узнали?
— Я навел справки.
— Ну и?..
— Ничего существенного. Таких женщин довольно много. В юности они очень привлекательны, у них романы, они очень темпераментны; потом романов становится все больше, а привлекательности все меньше, они чувствуют себя глубоко несчастными, начинают слишком часто прикладываться к спиртному, потом внушают себе, что у них рак или еще какая неизлечимая болезнь… В конце концов от отчаяния и одиночества они выбрасываются из окна!
— Вы же сказали, что ее смерть важна… Что она станет для вас ориентиром!
— Так должно было быть.
— Ну знаете! — И, не найдя подходящих слов, миссис Оливер повесила трубку.
Пуаро откинулся в кресле, насколько вообще можно было откинуться на прямую спинку, сделал знак Джорджу унести кофейник и телефонный аппарат и принялся размышлять о том, что ему на данный момент известно, а что — нет. Чтобы легче было рассуждать, он начал вслух задавать себе вопросы:
— Что я знаю? На что могу рассчитывать? Что мне следует сделать в первую очередь?
Он не был уверен, в таком ли порядке их надо ставить и что это именно те вопросы, но все равно принялся над ними размышлять.
— Может быть, я действительно слишком стар! — вырвалось у него в отчаянии. — Но тем не менее продолжим: что я знаю?
Поразмыслив, он снова пришел к выводу, что знает достаточно много.
— На что я могу рассчитывать?
Что же, в любом случае он может рассчитывать на свои превосходные серые клеточки, благодаря которым он, рано или поздно, найдет ответ, разберется в этой истории, запутанность которой уже начинала его угнетать…
— Что же мне следует сделать в первую очередь?
Ну, тут сомнений не было: ему следует отправиться к мистеру Эндрю Рестарику, который, несомненно, сходит с ума от тревоги за дочь и конечно же будет недоволен тем, что Пуаро до сих пор еще не доставил ее ему целой и невредимой. Пуаро прекрасно понимал его чувства, но ему очень не хотелось предстать перед неутешным отцом в невыгодном свете. Тогда остается только позвонить по некоему номеру и узнать, как там дела.
Но прежде надо вернуться к первому вопросу: «Что я знаю?»