Шрифт:
У детектива, как всегда, был недовольный вид. Он указал на стоявший перед столом стул. Дэвид сел.
Хэммонд заговорил первым:
— Вижу, у вашего клиента есть связи.
— Да, он сказал, что собирается сделать несколько звонков. — Дэвид пожал плечами. — Вы об этом?
— Об этом, — раздраженно бросил инспектор.
Дэвид и инспектор помолчали.
— Кто начнем первым — вы или я? — спросил Дэвид.
Хэммонд молча сдвинул брови.
Дэвид понял, что нормального ответа не дождаться, и спокойно продолжил:
— Хорошо, я начну первым, но сначала скажите, на кого вы злитесь — на моего клиента или на меня?
Детектив по-прежнему хмурился. Дэвид выдержал паузу.
— Ладно, давайте приступим к делу, — пробурчал инспектор, очевидно, решив заключить перемирие.
— Замечательно. Вы уже получили мое сообщение о Сьюзен Милтон. Она вам звонила?
Хэммонд кивнул.
— Доктор Милтон занимается историей, — объяснил Дэвид. — Она нашла кое-какие старые рукописи, в которых описана вещь, украденная из сейфа председателя третьим членом банды. Полагаю, она вам рассказала, что кто-то охотится за этими бумагами.
Инспектор все еще хранил молчание.
Дэвид продолжал:
— Я надеюсь, что доктор Милтон поможет нам побольше узнать об этой веши и, возможно, выйти на нужных людей. Все, что мы выясним, я немедленно сообщу вам. — Он добавил: — Разумеется, мне бы тоже хотелось кое с кем поговорить.
— Забудьте об этом! — рявкнул Хэммонд.
Дэвид вспыхнул:
— Какого черта, Хэммонд! Я же сказал, вы будете решать.
Инспектор в бешенстве ударил кулаками по столу и подался вперед, словно намереваясь вскочить.
Дэвид произнес ледяным тоном, в котором слышался скрытый гаев:
— Мне очень жаль, если кто-то надавил на вас, требуя моего участия в расследовании. Это была не моя идея, и я этого не хочу. Но не надо перегибать палку и из упрямства лезть в бутылку. Я не стану выгораживать вас перед мистером Дассом и уверять, что вы мне помогаете, когда это не так. Он может одним звонком лишить меня работы. Если он спросит, как идут дела, я скажу ему правду. Раз уж вам так хочется стать его врагом, разбирайтесь в этом деле сами.
Хэммонд привстал и угрожающе навис над столом, пожирая взглядом Дэвида. Тот не дрогнул.
В следующий момент инспектор спросил совершенно спокойным тоном:
— Вы не думали о том, чтобы поступить в полицию?
Дэвид украдкой перевел дух. Он покачал головой:
— Я терпеть не могу экзамены. И к тому же плохо лажу с людьми.
Хэммонд откинул голову и громко засмеялся.
— Вот чертов сукин сын, — сказал он дружелюбно.
Инспектор явно развеселился, но по его лицу это было незаметно — только чуть сморщилась кожа вокруг глаз. Потом морщины расправились и он сказал:
— Попробуйте еще раз сделать то же самое, что тогда ночью, и вы сильно пожалеете. Ясно?
— Да, — сдержанно ответил Дэвид. — Я не стану путаться у вас под ногами.
— Тогда мы поладим.
Хэммонд переключился на бумаги, в беспорядке лежавшие на столе. Покопавшись в документах, он нашел нужную папку, собрал в стопку оставшиеся листы, сдвинул их в сторону и положил досье на расчищенное место.
— Это данные судмедэкспертизы, — пояснил он, взглянув на верхнюю страницу.
Пока Хэммонд пробегал глазами отчет, Дэвид быстро прочитал его вверх ногами и отвел взгляд, прежде чем инспектор успел что-нибудь заметить.
— Кусок стекла на автостоянке действительно попал туда из офиса. Выходит, что следы колес могли быть оставлены подозреваемым — при условии, что они свежие и проложены поверх стекла. Хотите узнать марку автомобиля? — спросил Хэммонд.
— Большой старый «ягуар»? — предположил Дэвид.
Инспектор фыркнул.
— Это… — Он наклонился над отчетом и прочитал вслух: — Новый «порше-турбо». Стоит девяносто штук, в Лондоне таких немного. Мы проверяем всех владельцев и уже нашли одну машину, зарегистрированную на человека, который умер несколько лет назад. Такой автомобиль бросается в глаза, поэтому если его хозяин не хочет неприятностей с полицией, он должен его как следует застраховать. Значит, если не имя, то хотя бы адрес у него настоящий, — иначе он не смог бы оформить страховку. Правда, сейчас там никого нет, но мы поставили дом под наблюдение. Вы довольны?
— Вполне. А как насчет той парочки на месте преступления? — спросил Дэвид.
— Есть кое-какая информация. Один из них работал в компании и, возможно, знал, где находится сейф и что в нем хранится. Второй — преступник со стажем, два раза сидел за кражу. Специализировался по взлому сейфов, хотя в кабинете председателя, кажется, обошлись без него. Наверно, парень из фирмы знал комбинацию, — сказал Хэммонд.
— Но они друг друга не убивали, верно? — уточнил Дэвид. Инспектор покачал головой.