Шрифт:
Сьюзен покачала головой:
— Я уверена, что у вас серьезная работа, но с вашей стороны очень мило, что вы это отрицаете. Хотите, я расскажу, над чем работала сегодня днем?
Несколько минут они вели увлекательную беседу, которую профессор прерывал кое-какими замечаниями и вопросами, чтобы уточнить особенно заинтересовавшие его детали.
Немного погодя профессор Шоу произнес:
— Надеюсь, все были с вами достаточно вежливы и обходительны?
Сьюзен сразу насторожилась.
— Господи, что вы такого сделали? Я слышала, здешний декан был вашим студентом. Вы что, пригрозили вызвать в институт его родителей, если он не примет меня как королевскую особу?
Профессор фыркнул:
— Для здравомыслящей женщины у вас слишком смелое воображение. Я просто между делом упомянул вас в разговоре, больше ничего. И уж подавно никому не угрожал.
— Ладно, все равно спасибо вам и Хамфри Богарту. Берни Лэмпуик с меня чуть ли не пылинки сдувал. Правда, поначалу он вел себя довольно нервно, и я приписала это своим неотразимым чарам. Теперь-то я понимаю, что он просто опасался за свою жизнь. Хотя, возможно, дело осложнялось еще тем, что эти бедняги общаются с женщинами не чаще чем раз в году. В любом случае мы с ним поладили.
— Вот и отлично. Теперь, когда ваша лодка идет под всеми парусами, я буду чувствовать себя спокойней. Кстати, вы еще не заходили в мой дом?
— Нет, я направилась прямо в институт. Если вы не против, я заночую в доме сегодня. — Она взглянула на настенные часы. — Все равно у меня уже нет времени, чтобы устроиться где-то еще.
— В этом нет необходимости. Буду очень рад, если вы остановитесь у меня, — конечно, при условии, что жилье окажется достаточно сносным. — Профессор помолчал, словно ему в голову пришла новая мысль, и добавил: — Или мне лучше попросить декана, чтобы он подыскал вам что-нибудь другое?
Сьюзен рассмеялась.
— Тогда дело кончится тем, что он оставит мне ключи от своей квартиры, а сам пойдет спать в офис. Нет, я уже поняла намек. Раз вы не возражаете, я почту за честь остановиться у вас. Сделаю еще один звонок и направлюсь прямиком туда, пока не совсем стемнело.
— Может быть, потом расскажете, как вам показался дом?
— Обязательно. Я позвоню завтра в это же время, если вас устроит.
— Буду ждать с нетерпением. А теперь не смею задерживать.
— Еще раз спасибо, профессор.
— Всего доброго, Сьюзен.
Сьюзен повесила трубку. Некоторое время она сидела, почти не двигаясь и глядя перед собой с задумчивой улыбкой. Потом порылась в сумке и достала блокнотик с адресами. Дойдя до буквы Д, Сьюзен остановилась и посмотрела на часы. На секунду она застыла в раздумье, постукивая большим пальцем по губам; затем, решившись, вытащила международную телефонную карточку, зажала трубку между плечом и шеей и снова набрала тот же код. За ним последовала длинная цепочка цифр, которые она набивала, сверяясь с карточкой и адресной книжкой.
В трубке послышался сигнал — длинный протяжный гудок американской линии, а не двойная трель, как в Великобритании.
— Ди слушает, — произнес женский голос.
— Привет, Ди, это Сьюзен.
Голос Сьюзен звучал не слишком уверенно.
— А, сестричка. — Ди говорила жестко и энергично. — Где ты пропадала? Я всю неделю не могла тебе дозвониться.
— Прости, Ди. Меня послали в командировку, — ответила Сьюзен виноватым тоном. — Я сейчас в Лондоне. Проведу здесь пару недель или больше.
— Отлично, Сьюзи. Я к тебе приеду. Мы не виделись уже сто лет, не считая Рождества, а меня давно тянуло в Англию. Скоро у меня там будет конференция, так что я, пожалуй, навещу свою старшую сестричку и посмотрю на английских парней, с которыми ты водишь компанию. Может, и для меня кто-нибудь найдется?
— Ди, это не смешно. Ты серьезно собираешься приехать? Разве ты не говорила, что ненавидишь любой город, кроме Нью-Йорка?
— Ты не можешь мне отказать. Это семейное дело, все равно что подписать контракт или что-то в этом роде. «Sue casa — me casa» [2] — помнишь? Иначе я предъявлю тебе судебный иск. Короче, ты поможешь подыскать жилье в Лондоне, или мне лучше остановиться в каком-нибудь захудалом мотеле?
2
«Дом Сью — мой дом». От испанского «Mi casa su casa», «Мой дом — твой дом». Эта фраза переиначена в названии одного из эпизодов сериала «Женаты… и с детьми»: «Sue casa — his casa», To есть «Дом Сью — его дом».
— Честно говоря, не знаю. Я сама собираюсь поселиться в доме своего профессора, но еще ни разу там не была. Позвони мне через пару дней, будет видно. Ты действительно собралась в Лондон?
— Послушай, Сьюзи, не надо так пугаться. Я тебя не скомпрометирую. В крайнем случае скажем твоим друзьям, что я приемыш. Им совсем не обязательно знать, что у Тебя есть глуповатая младшая сестра.
— Ди, перестань. Мне совершенно наплевать, что ты не закончила школу. Я тебя не стыжусь, просто сейчас у меня много работы. Черт возьми, ты в месяц зарабатываешь больше, чем я за год! Ты скандально преуспевающая особа.