Шрифт:
— Пит Джонсон — парень, поднявший тревогу, может это подтвердить, — сказал Уиллоби. — Когда он там оказался, Йергенсен лежал на дороге, замерзая, а Бринкман находился в прострации. Он не знал ни какой день, ни какой месяц.
Брэди повернулся к только что подошедшему человеку.
— Добрый вечер, мистер Шур, вернее, доброе утро. Похоже, семья Брэди лишила сна множество людей.
— Да провались оно все, — сказал Шур, явно выбитый из колеи. — Я вчера помогал показывать завод миссис Брэди и вашей дочери. То, что произошло, плохо и для завода, особенно потому, что вы и ваша семья — наши гости, и вы пытались нам помочь. Черный день и темное пятно для репутации «Санмобиля».
— Возможно, все не так уж плохо, — сказал Демотт. — Видит бог, быть похищенными — это большая травма, но я уверен, что ни одному из них не угрожает непосредственная опасность. Мы имеем дело не с политическими фанатиками, как в Европе или на Ближнем Востоке. Мы имеем дело с расчетливыми бизнесменами, не испытывающими персональной неприязни к своим жертвам: почти наверняка они считают их удачным приобретением. — Он сцепил и расцепил свои большие руки. — Они собираются предъявить требования, вероятно немалые, за возвращение женщин, и если эти требования будут удовлетворены, они отпустят заложников. Профессиональные похитители всегда так поступают. В соответствии с их собственными этическими нормами это называется деловой практикой и требованиями здравого смысла.
Брэди повернулся к Уиллоби.
— Мы собственно не знаем, что произошло? Насколько я понимаю, у вас еще не было времени провести расследование.
— Боюсь, что именно так.
— Они просто растаяли в воздухе?
— Именно в воздухе. Как вам уже известно, на вертолете. Они могут быть за сотни миль отсюда, в любом направлении.
— Есть надежда, что радары аэропортов могли зафиксировать их путь?
— Нет, сэр. Миллион к одному, что они летели ниже уровня радаров. Кроме того, в северной части Альберты больше пальм, чем радаров. На юге дело обстоит иначе. Мы оповестили их, но пока оттуда никаких сигналов не поступало.
— Так. — Брэди сложил ладони домиком, снова откинувшись в кресле. — Возможно, было бы полезно восстановить хронологию событий.
— Это не займет много времени. Джей?
— Да, я был последним, кто их видел, исключая их двоих. — Он указал на Бринкмана и Йергенсена. — Они выехали на микроавтобусе с Рейнольдсом за рулем.
— Были какие-нибудь телефонные звонки перед их отъездом? — перебил его Маккензи.
— Я не знаю. А что?
— Позвольте мне задать еще вопрос. — Маккензи посмотрел на Бринкмана. — Каким образом похитители остановили ваш автобус?
— Они поставили трак поперек дороги, совершенно ее перекрыв.
— Он не мог там находиться долго; на этой дороге оживленное движение транспорта, и водители не позволили бы застопорить его. Был там еще какой-нибудь транспорт в это время?
— Не думаю. Нет.
— Слабая точка, мистер Маккензи?
— Ясно, как божий день. Похитителей предупредили. Они точно знали, когда автобус Рейнольдса выехал с завода, и когда он будет в условленном месте. Телефон или коротковолновое радио, или даже компьютерная связь. Две вещи абсолютно верны, они получили предупреждение, и оно пришло из «Санмобиля».
— Это невозможно! — возмущенно воскликнул Шур.
— Иначе не может быть, — сказал Брэди. — Маккензи прав.
— Боже Всемогущий! — воскликнул Шур. — Вас послушать, так «Санмобиль» какое-то воровское логово.
— Не воскресная школа — это точно, — тяжело произнес Брэди.
Демотт повернулся к Бринкману и спросил:
— Так, Рейнольдс затормозил, когда увидел трак, что было дальше?
— Дальше все произошло очень быстро. На дороге лежали два человека. Один лежал лицом вниз и совершенно не шевелился, словно был сильно ранен. Другой двигался: он сцепил руки у себя на пояснице и катался из стороны в сторону. Казалось, что он в агонии. Еще двое бежали к нам, ну, бежали — это сильно сказано, ковыляли. Один очень сильно хромал и держал руку за пазухой, словно для поддержки. Оба прикрывали лица поднятой рукой, защищая глаза.
— Вам не показалось это странным? — спросил Демотт.
— Абсолютно нет. Было очень темно, а у нас были включены фары. Казалось совершенно естественным, что они прикрывают глаза от яркого света. — Наступила пауза. Бринкман продолжал: — Этот парень с поврежденной рукой — как я тогда думал — подходил к автобусу с моей стороны. Я схватил аптечку и выскочил из автобуса, но поскользнулся и пока старался снова обрести равновесие, человек опустил руку, и я увидел, что у него на лице маска. Затем я увидел, что он вынимает из-за пазухи левую руку. Все произошло мгновенно, но я успел заметить что-то вроде дубинки. У меня не было времени среагировать. — Он осторожно прикоснулся ко лбу. — Полагаю, это все.
Демотт подошел к нему и осмотрел ушиб на лбу сбоку.
— Нехорошо. Хотя, могло быть хуже. Немного дальше назад и мог быть пробит висок. Похоже, ваш приятель воспользовался свинцовой дубинкой.
Бринкман уставился на него в изумлении.
— Вы думаете — свинчатка?
— Так я считаю. — Демотт повернулся к Йергенсену. — Полагаю, вам повезло не больше?
— По крайней мере, меня не похитили. Я думал, что у меня сломана челюсть. Второй парень, похоже, чемпион — тяжеловес или у него было в руке что-то тяжелое. Я не мог видеть. Он открыл дверь мистера Рейнольдса и забросил в салон дымовую бомбу и снова закрыл дверь.