Шрифт:
— Поймать меня? — сказал Рой. — А зачем вам меня ловить?
— Да уж не знаю, — сказал инспектор, — но из всех охотников моего района именно вас я решил изловить с поличным. Вы водите меня за нос уже двадцать лет, но я до вас добираюсь. Предупреждаю вас, добираюсь. Теперь уж недолго.
Рой откинулся от конторки:
— Но если вы хотите поймать меня, почему вы не прогуляетесь за мной в лес? Там-то вы вернее словили бы меня.
Инспектор бывал в лесу не раз — и в охотничьих хижинах Роя и по всей цепи его ловушек, исходил его участок вдоль и поперек и не нашел ничего. Когда-то давно он убедительно доказал Рою по числу его капканов, распялок для меха, использованных патронов и по десятку других признаков, что Рой отстреливает и ловит зверя больше нормы. Это обвинение было им брошено Рою в лицо в его хижине, когда оба они были значительно моложе. Рой весь вспыхнул от гнева, но сдержался и промолчал: молчал он и дальше в ответ на все обвинения инспектора. Взвесив эту тактику Роя, инспектор скоро пришел к выводу, что словами от него ничего не добьешься. Рой спокойно отмалчивался и предоставлял инспектору обнаружить мех или поймать его на месте преступления.
— В этом году, может быть, и соберусь, — сказал инспектор.
— Что ж, гостем будете.
— Вы и не узнаете, когда я явлюсь и откуда.
— А не опасно ли путешествовать по лесу тайком? Может приключиться несчастный случай.
— Опасно для тех, кто окажется с незаконным мехом.
— А куда его девать, незаконный мех?
— Я прекрасно знаю, что вам не прожить на вашу норму, Рой, — сказал инспектор. — И не хочется мне ловить вас. Рой, а все равно придется. Так что в этом году глядите в оба.
— Я всегда гляжу в оба. Гляжу на каждую ловушку.
— А я буду не там, — сказал инспектор. — Я буду у вас за спиной.
Рой рассмеялся, будто только и ждал случая, а инспектор улыбнулся:
— Знаете, на ваш участок многие зарятся.
Рой кивнул:
— Ну и пусть берут. Он выловлен дочиста.
— А как же вы ухитряетесь брать с него добычу?
Рой потер руки и с довольным видом стал покачиваться в своем кресле:
— Пойдемте, выпьем со мной, инспектор. Может быть, вам удастся напоить меня и выведать все мои секреты.
— А они мне и так известны. Опасные секреты. Они втянут вас в беду. Вы когда-нибудь платили подоходный налог, Рой?
Рою показалось, что страннее вопроса он от инспектора никогда не слышал.
— А я не припомню, чтобы мне кто-нибудь предлагал платить его, — сказал он.
— Это не отговорка, — заметил инспектор.
Рой чувствовал, что тут какая-то ловушка, вырваться из которой ему не под силу.
— Мне кажется, что я зарабатываю недостаточно, чтобы меня обложили подоходным налогом, — осторожно сказал он.
— Вполне достаточно! — настаивал инспектор. Он плотнее уселся в кресло. Вот как легко припереть Роя к стене, чего ему хотелось уже двадцать лет! Он прекрасно понимал, что Рой чувствует себя выслеженным, пойманным и приговоренным. Но не этого он добивался. Инспектор захохотал при мысли о козырях, которые были у него в руках, но которыми он не хотел пользоваться. — Не беспокойтесь, Мак-Нэйр, — сказал он официальным тоном. — Мне дела нет до подоходного и прочих налогов. Мне другое надо: поймать вас врасплох с незаконными мехами. Подумаешь, подоходный налог! — он захохотал, хлопнул Роя по коленке и снова захохотал, наблюдая, как тот приходит в себя.
А Рой был сыт по горло. Он встал, собираясь идти.
— Только не попадайтесь мне вместе с Мэрреем или с Зелом Сен-Клэром, — добавил инспектор. — Я знаю, они пользовались вашей хижиной, и если я захвачу их там, так и вас в придачу.
Рой еще не простил инспектору его странной шутки с подоходным налогом.
— Только если соберетесь в эту зиму, — сказал он, — остерегайтесь. У меня вокруг хижины расставлено несколько медвежьих капканов. Ко мне туда повадился какой-то черный медведь. Так что будьте осторожны, инспектор.
— Медвежьи капканы и нечаянная пуля! Ладно, буду осторожен, Рой. Вот, возьмите. Сберег специально для вас. — Он протянул Рою пачку противопожарных плакатов, зная, как ему нравится их броский драматизм. — Когда собираетесь обратно в лес?
— Еще не знаю.
— Я думаю, это зависит от того, насколько вы напьетесь.
Это зависело от Сэма, но Рой не собирался докладывать об этом инспектору. При мысли о Сэме Рою действительно захотелось еще выпить, но он знал, что сначала надо уладить дело с Сэмом. Не поддаваясь искушению, он прямо из конторы инспектора пересек улицу и железнодорожное полотно, прошел мимо церкви и, перевалив несколько гранитных гряд, добрался до фермы Джека Бэртона.
— Миссис Бэртон! — позвал он с порога. Внутрь он не входил. Ему трудно было вот просто так войти в дом, даже в дом Джека. Он только просунул голову в дверь. — Где Джек, миссис Бэртон?
Вышла миссис Бэртон, робкая, неряшливо одетая женщина с незначительным лицом; маленькое, доброе существо.
— Здравствуйте, Рой, — сказала она. — Джек где-то возле сарая. Как поживаете?
— Прекрасно. А как ваша семья?
Она вспыхнула, видимо потому, что было ясно предстоящее вскоре увеличение ее семьи.