Шрифт:
Гронского в Белла-Донне я чувствую своим духовным сыном.
Он был собой — пока он был мной.
________
Поплавского не только последним певцом, но вообще поэтом — не считаю. У него была напевность, ничуть не лучше чем у Д. Ратгауза. [1374] Только Ратгауз брал у Фета, скажем, а Поплавский КРАЛ у раннего Блока и всегдашнего Пастернака.
ПЛАГИАТ.
Доказать — берусь.
1374
Ратгауз Даниил Максимович — русский поэт. С 1922 г. в эмиграции. Свыше 100 его стихотворений положены на музыку.
________
Ну, вот. Устала. Возвращаю два купона. — Жаль негатива. — Повторяю: — молчите.
Простите, что перепутала страницы, но писала с зверской головной болью: отписывалась, зная, что если не сразу — то никогда.
МЦ.
Пример «дубасят…» (М<аяков>ский и Ц<ветае>ва «дубасят»)
Никто ничего не отнял!Мне сладостно, что мы врозь!Целую Вас — через сотниРазъединяющих вёрст! [1375]1375
Начальная строфа стихотворения М. Цветаевой без названия (1916).
Это, по-моему, называется — ПЕТЬ. И таких примеров — ТОМА.
Нет, голубчик, ни в какие Вы меня схемки не загоните!
Вам придется либо признать простое чудо, либо — сознательно его искажать — и, третье либо:
— отказаться.—
________
В Ваших стихах хороши строки:
И в потомстве ты не тотИ в раю — не тот, не ты [1376]________
1376
Из стихотворения Ю. П. Иваска «Будет новый в жизни смотр…» (сб. «Северный берег»).
23-го ноября 1936 г., понедельник
Vanve (Seine)
65, Rue J. В. Potin
Милый Юрий Иваск,
Никакой статьи не получила — потому и задержала ответ, что каждый день я ее ждала, но очевидно она пропала в Совр<еменных> Записках или просто по дороге — если простое imprim'e [1377] — так что не вините меня в небрежности. Очень жаль, что не прочту до печати (если появится!) [1378] но м. б. — для Вас—лучше, т`aк Вы будете вполне самостоятельны в своей оценке: всё равно всей меня не дадите, дадите свою меня — и пусть будет так.
1377
Здесь: отправление (почтовое) (фр.).
1378
Статью Иваска для «Современных записок».
Вчера у меня был молодой поэт А. Штейгер, [1379] очень больной, хотя вид — здоровый — впервые в Париже после 11/2 года санатории — я спросила, что он делает, когда лежит (лежит — всегда) — ответ: — Составляю антологию русской поэзии, от самых ее истоков — для себя. — Тогда я подумала о Вас (эта антология — просто тетрадь его любимых стихов), знающем столько чудных старых, и дала ему Ваш адрес, чтобы послал Вам свои книги (он давно собирался, но никто из друзей (а по мне — «друзей») ему Вашего адр<еса> — по небрежности или другому чему — не давал, а я сама предложила, и он страшно обрадовался, и Вы наверно на днях получите от него письмо и книги. С ним ст`oит переписываться, и, во всяком случае, ему нужно ответить, он очень доброкачественен, несмотря на любовь к Поплавскому и дружбу с Адамовичем. И — не забудьте — трудно-больной.
1379
У А. С. Штейгера к тому времени вышло три сборника («Этот день»; «Эта жизнь»; «Неблагодарность»; все — в Париже).
_________
А нынче получила книжку Kamena [1380] с переводом моего Прохожего. По-моему — у меня — проще. Я бы нашла двусловный возглас (лейтмотив всей вещи) — Прохожий! Остановись. — Говорю, что нашла бы, п. ч. только и делаю, что ищу и нахожу, переводя на французский Пушкина (стихами, конечно, и правильными стихами). М. б. некоторые мои переводы появятся, тогда пришлю Вам, — это сейчас моя главная работа.
________
1380
Польский литературный журнал, выходивший в Люблине. Речь идет о № 2 (1936/1937), где опубликовано стихотворение М. Цветаевой «Идешь, на меня похожий…» в переводе на польский.
Итак, статья не дошла и очевидно пойдет без моего просмотра. В добрый час! Во всяком случае Вы — первый (за 25 лет печатания и добрых 30 серьезного непрерывного писания) который отнеслись ко мне всерьез. Сердечный привет я благодарность.
МЦ.
Р. S. Пришлите мне, пожалуйста, виды Печор [1381] — побольше, с природой. Я там никогда не была, но места — родные.
И нет ли там, у крестьян, старинных серебряных вещей, — я видела оттуда чудную огромную серебряную цепь, вроде как из серебряных р`aкушек — привезла поэтесса 3. Шаховская — и на открытках с крестным ходом, у всех крестьянок — такие. И, кажется, у вас замечательный янтарь. Но искать нужно по домам, а не в антиквариате.
1381
Печоры — город, где жил Иваск (в то время территория Эстонии). Известен своим Псково-Печорским монастырем.
Узнайте и напишите мне цену (серебра и янтаря) — у меня за переводы могут быть деньги и хорошо было бы их превратить в такое, сказочное.
Переслать можно было бы с оказией.
________
Очень надеюсь на Вашу исполнительность — другого бы не просила.
18-го декабря 1936 г., пятница
Vanves (Seine)
65, Rue J. В. Potin
Милый Юрий Павлович,
— В Вашем отчестве я утвердилась после вчерашнего знакомства с Вильде. [1382] Вы его помните? Вы учились с ним во II или III к<лассе> гимназии — и Вас тогда звали Теленок. Все к Вам собираются летом:
1382
Вильде Б. В. — ученый-этнограф