Шрифт:
Цинния колебалась долю секунды, в течение которой размышляла, насколько откровенной она может быть с Дунканом. По непонятной причине она чувствовала ответственность за защиту частной жизни Ника от огласки. И подсознательно знал: он не обрадуется, узнав, что она обсуждала с кем-то журнал Частина. Она решила сказать полуправду.
— Вы ни за что не поверите, но на самом деле, Ник Частин собирает редкие книги.
Дункан хохотнул:
— Вы правы. Трудно поверить в то, что владелец казино обладает достаточным вкусом для коллекционирования антикварных книг.
— Я знаю. Но он один из клиентов Морриса, и мне было известно, что они вели переговоры. Когда Моррис не явился на встречу, я связалась с Частином, чтобы узнать, что же произошло с Фэнвиком.
Дункан нахмурился:
— Вы действительно поехали к Частину?
— Я не знала, что ещё предпринять. Он был обеспокоен не меньше меня. Мы зашли в книжный магазин выяснить, что же произошло. И вместе обнаружили бедного Морриса. Мистер Частин вызвал полицию.
Дункан задумался:
— Не возражаете, если я дам вам дружеский совет?
Цинния вытянула вперед руку:
— Стоп. Я догадываюсь, что вы собираетесь мне сказать. Сегодня я уже слышала подобное от многих. Вы хотите предупредить меня о том, чтобы я держалась подальше от Ника Частина. Я угадала?
Дункан улыбнулся, но выражение его глаз осталось серьезным.
— Да. Я не специалист по данному вопросу, но слышал достаточно, чтобы понять: Частин — не тот парень, внимание которого вы хотели бы привлечь.
— Не волнуйтесь, я полностью с этим согласна.
На некоторое время они замолчали. Дункан взял бокал и взболтал его содержимое с задумчивым выражением лица.
— Когда вы приехали к Частину, то заходили к нему в кабинет?
Цинния взяла немного паштета и намазала на крекер.
— Угу.
Дункан наклонился вперед и понизил голос:
— То, что говорят о его невероятно дурном вкусе — правда?
Цинния усмехнулась, поскольку жевала крекер:
— Каждое слово.
Она не могла видеть его, но ощущала его присутствие. Он был там, во мраке, ждал ее. Она знала, что должна повернуться и бежать от него, пока была в состоянии это сделать. Но словно невидимая сила тянула её, вовлекая в бесконечную ночь. Если она войдёт с ним в эту темноту, дороги назад не будет. Она попадёт с ним в ловушку ужасающей пустоты, которая, казалось, простиралась в вечность. Она слышала приглушенное сердцебиение у себя в груди. Звук становился громче, пока не начал раздаваться у неё в ушах. Шум крови.
Цинния проснулась, задыхаясь от страха. Длинная ночная сорочка прилипла к мокрому от пота телу. Это всего лишь сон. Ночной кошмар. Но шум в ушах не прекращался. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить: она слышала звонок телефона, а не сердцебиение.
Она посмотрела на часы около кровати. Полночь. Никто не звонит в такое время, если не случилось что-то ужасное. Дрожащей рукой она подняла трубку:
— Да?
— Мисс Спринг? Это Полли Фэнвик. Жена Морриса Фэнвика.
— Да. Здравствуйте, миссис Фэнвик.
— Я разбудила вас?
— Всё в порядке. — Цинния легла на подушки. — Я так сожалею о том, что произошло с Моррисом.
— Именно поэтому я позвонила.
Цинния нахмурилась, поскольку беспокойство, звучавшее в голосе Полли Фэнвик, просачивалось через телефонную трубку.
— С вами всё в порядке, миссис Фэнвик?
— Я разбирала его вещи и нашла записку. С инструкциями, как вы понимаете.
— Инструкциями?
— Очень детальными. Моррис именно таким и был. Очень дотошным. Я последовала указаниям в записке и нашла спрятанную им книгу. Она похожа на дневник или своего рода журнал.
Цинния выпрямилась:
— Журнал?
— Журнал весьма ценен, согласно записке Морриса. Но в ней сказано, что от журнала необходимо избавиться как можно быстрее. Он думает, что хранить его у себя очень опасно. Я должна продать его мистеру Частину. Вы должны знать, это тот мужчина, который владеет казино на Площади Основателей?
— Да. Да, я знаю.
Цинния почувствовала беспокойство после этого сумбурного объяснения. Часть ее сознания все еще была опутана образами ночного кошмара.
— Извините меня, миссис Фэнвик, но вы сказали, что этот журнал у вас?
— Да. Разве я не ясно выразилась? Но в записке Морриса говорится, чтобы я избавилась от него как можно быстрее. Очевидно, он думал, что если с ним что-нибудь случится, кто-то будет искать этот журнал.
— Что конкретно говорится в записке?
— Я же только что сказала вам: я должна продать журнал немедленно, как только его найду.
— Вы хотите продать журнал сейчас? Сегодня ночью?
— Да. Должна признаться, что записка Морриса заставила меня понервничать. Я сожалею, что беспокою вас по такому поводу, но в записке сказано, что я должна позвонить вам. Здесь говорится, что вы свяжетесь с мистером Частином. Вы сделаете это?