Вход/Регистрация
Лорел
вернуться

Гринвуд Лей Б.

Шрифт:

Хен вошел в ресторан как раз в тот момент, когда доктор отошел от Хоуп.

— К сожалению, я уже ничем не могу помочь. Подложите ей что-нибудь под голову. И не тревожьте девочку.

Расширившимися от ужаса глазами Грейс Уорти посмотрела на Хена. В них стояла немая мука и упрек. Она, словно очнувшись от забытья, вдруг закричала:

— Это вы убили ее! — Затем вырвалась из рук мужа и подскочила к молодому человеку. — Вы и этот мерзкий и гадкий мальчишка убили ее! Вы не отобрали у него оружие — это равносильно тому, что вы выстрелили в мою девочку сами.

— Если бы вы не позволяли ей крутиться вокруг себя и, открыв рот, выслушивать волнующие рассказы о драках и перестрелках, она бы не оказалась у окна. Она бы находилась там, где положено — на кухне. И была бы жива и здорова.

По заплаканному, покрытому красными пятнами лицу Грейс бежали горькие слезы. Пряди растрепанных волос беспорядочно обрамляли осунувшееся вмиг лицо. Хен смотрел и не узнавал женщину.

— Уходите из моего дома. Я не хочу вас больше видеть. Вы — убийца. Вы отравили жизнь всем, кто окружает вас. — Ее глаза, полные гнева и отчаяния, казалось, пронзали насквозь. — Надеюсь, у Лорел хватит ума не выйти за вас замуж. В противном случае вы разрушите и ее жизнь.

Горас Уорти тщетно пытался успокоить жену. Она раздраженно отмахивалась от него.

В ресторан вошли Миранда и Рут Нортон. Девушка поспешила к распростертой на полу Хоуп, миссис Нортон подхватила рыдающую мать под руки.

Джордж воспользовался появлением женщин и поспешил вывести брата из дома.

Навстречу им по улице бежала Лорел. Вокруг дома толпились люди, с любопытством заглядывая в окна.

— Что случилось? — спросила женщина.

— Одна из пуль ранила Хоуп.

— Как она?

Хен был не в силах вымолвить ни слова в ответ.

— О Бог мой! — воскликнула Лорел.

— Миссис Уорти в истерике. Идите к ней. Лорел долю секунды колебалась, затем робко переступила порог ресторана.

Тайлер так и остался стоять на крыльце. Кровь на его щеке уже засохла.

— С тобой все в порядке? — спросил Хен.

— Могло быть и хуже.

— Могло.

Хен не мигая, смотрел на брата. Он не знал, что говорить, что делать. Он чувствовал себя опустошенным и подавленным. Тайлер был таким же одиночкой, как он сам. И все же он поспешил в Сикамор Флате на выручку брату. И получил ранение (пусть легкое, но.ранение!) из-за Хена.

— С тобой бы ничего не произошло, если бы ты не приехал сюда.

Что он говорит? Он должен броситься на шею брату со словами благодарности. Но теплые, человеческие слова застряли в горле. Чувства, которые переполняли душу, так и остались невысказанными. Несколько мгновений Хен беспомощно смотрел на Тайлера. Затем резко повернулся и побрел прочь, не замечая ни домов, ни встречных людей, которые бросали заинтересованные взгляды на ресторан и на мрачную, молчаливую фигуру шерифа.

Хен обогнул здание тюрьмы и направился к оврагу.

Джордж последовал за братом.

Лорел подошла к окну как раз в тот момент, когда Хен скрылся за углом тюрьмы. Ей хотелось выбежать на улицу и броситься за ним. Его нельзя оставлять одного! Он не должен винить себя в случившемся.

Но она не могла сейчас покинуть Уорти. Они нуждались в ее поддержке. Кроме того, за Хе-ном пошел Джордж. Она вдруг почувствовала укол ревности, словно старший брат встал между ней и любимым. «Одумайся, — мысленно одернула Лорел себя, — Джордж всегда находился рядом с Хеном».

Глава 21

— Какой смысл винить себя в случившемся и посыпать голову пеплом? — сказал Джордж.

Хен с разгневанным лицом резко повернулся к брату.

— А кого я должен винить?

— Всех. Или никого.

— Если ты приехал из Техаса только за тем, чтобы сказать мне это, то ты напрасно потратил силы и время.

— О'кей. Хорошо. Объясни тогда, в чем именно твоя вина.

— Не задавай глупых вопросов, Джордж. Не притворяйся таким наивным. Ты слишком стар для этого.

— Но я действительно не понимаю, почему ты истязаешь себя.

— И не поймешь. Ты привык все понимать по-своему и убеждать других в неправоте. Но не забывай, что мне уже не семнадцать.

— Все равно ты должен объяснить мне.

— Проклятье! — Хен не остановился ни на шаг, пока не миновал рощу и не вышел к пустыне.

Небо вдали покрывалось тяжелыми, свинцовыми тучами. Однако до Сикамор Флате дож-

девые облака доберутся, видимо, не раньше, чем через несколько часов. Выйдя из тени деревьев, Хен почувствовал, как раскаленные лучи солнца обдали его жаркой волной.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: