Вход/Регистрация
Пьессы
вернуться

Плавт Тит Макций

Шрифт:

Раскрыть вам содержание комедии

И вместе с тем поведать про любовь свою.

Не стану, впрочем, делать, как под действием

Любви другие делают в комедиях:

Дню или ночи, солнцу и луне они

Рассказывают о своих несчастьях,

А тем, я полагаю, вовсе дела нет

До жалоб и желаний человеческих.

[* В любви пороков много: огорчения,

Заботы и разборчивость чрезмерная,

А это ведь не одному влюбленному,

20 Но всякому, кого постигнет, тяжкое

Несет несчастие, и без большой беды

Никто не обойдется, разумеется,

Коль более, чем следует, разборчив он.

Затем еще, о чем я не сказал пока,

Бывает также при любви бессонница,

И горе, страх и бегство, заблуждение,

И глупость, и нелепость, опрометчивость,

И бестолковость, невоздержность крайняя,

И дерзость, похотливость, зложелательство,

30 И жадность, зависть, лень, тоска, бездействие,

Нужда и расточительство, придирчивость,

Болтливость, скудость речи. О болтливости

Упомянул я по такому случаю:

Влюбленный очень часто склонен выболтать.

Что к делу не имеет отношения

И пользы не приносит. А о скудости

Словесной по такой причине я сказал:

Ведь ни один влюбленный не бывает столь

Искусен в красноречии, чтоб мог сказать

То, что могло бы для него полезным быть.

И вы не ставьте мне в вину болтливости;

Венерой мне она была завещана

В один и то же день с моей влюбленностью.

Вернусь назад, дела вам расскажу свои.]

Вам лучше расскажу свои страдания.

(Комедия написана Филемоном, [307]

10 По-гречески она зовется "Emporoz".

У нас — «Купец», так Макций Тит [308] назвал ее.)

Отец меня отправил торговать в Родос,

Два года уж, как я уехал из дому.

В какую там влюбился я красавицу!

Но расскажу, как в сети к ней попался я,

Коли вы благосклонно слушать будете.

Тут отклонюсь я от других любовников…

. . . . . . . . . .

307

Филемон — выдающийся представитель новоаттической комедии IV–III в. до н. э., автор 97 драм, из которых известно 60 названий. Кроме трех пьес, переработанных Плавтом (кроме «Купца» — "Три монеты" и "Привидение"), из его пьес сохранились только отдельные фрагменты.

308

Макций, или Макк Тит — Плавт

40 Как только я из юношеских вышел лет [309]

И к интересам охладел ребяческим.

Влюбился сильно здесь в одну прелестницу,

И денежки без ведома отцовского

Сейчас же стали к ней перекочевывать.

Бесстыдный сводник, женщины владелец той,

Что мог, тащил к себе домой грабительски.

Отец меня бранил за это день и ночь,

Бесчестность, плутни сводников подчеркивал:

Добро, мол, наше тает, а у них растет,

То с криком нападал, то про себя ворчал,

309

Как только я из юношеских вышел лет… — В подлиннике "из эфебов". Эфебами в Афинах и других греческих городах назывались юноши старше восемнадцати лет. До восемнадцати лет юноши находились под присмотром домашнего раба-дядьки, а затем школьного учителя. В восемнадцать лет они вносились в гражданские списки и два года служили в воинских формированиях, находясь на государственном обеспечении.

50 Не раз и отрекался от меня совсем,

Кричал повсюду в городе и всем твердил,

Чтоб опасались в долг мне верить: многие

Наклонны к тратам от любви безумнейшим.

Несдержанно, без меры, не щадя отца,

Тащу, мол, что могу я, разоряю дом,

Мотаю, расточаю нерасчетливо

Из-за любви, что он с расчетом тщательным

Скопил, неся труды при этом всякие.

Живой позор в моем лице он столько лет

60 Питает; если нет стыда, к чему и жить!

Вот сам он, чуть из юношеских вышел лет,

Не то что я, с безделья не любви служил,

Да к этому и не было возможности -

Так строго содержал его тогда отец.

В деревне занят черною работой был

И мог он в город съездить лишь на пятый год:

На плащ Афины еле взглянет [310] — и тотчас

Назад в деревню гонит уж его отец.

И там гораздо больше всех домашних он

70 Работал, вечно слыша от отца одно:

"Себе ты пашешь, сеешь, жнешь, себе, себе!

Тебе же и доставит радость этот труд".

310

На плащ Афины еле взглянет… — Центральным эпизодом праздника Панафинеи в честь богини города Афин, справлявшегося раз в четыре года, была большая процессия с жертвенными животными и с новыми роскошными одеждами для статуи Афины в Эрехтейоне, которые афинские девушки ткали в течение нескольких месяцев.

И вот с отцовским телом распростился дух.

Он продал землю и на эти денежки

Корабль купил, метретов [311] триста емкостью.

Товары отовсюду до тех пор возил,

Пока не приобрел того, что есть теперь.

И мне б так надо, если бы я был таким,

Как надо быть. Чуть только убедился я,

Что ненавистен и противен сделался

80 Отцу, кому бы следовало нравиться,

Как ни любил безумно, укрепил свой дух.

"Коль желаешь, торговать отправлюсь я,

311

Метрет — сосуд емкостью около 39 литров. Таким образом, судно в триста метретов могло быть небольшим, но удобным для частых торговых поездок по скупке товаров, для ввоза товара в Афины и продаже оливкового масла.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: