Шрифт:
"Эрнандес, успокойся", - сказал Данза.
Эрнандес повернулся к мужчине. "Ты не обращаешься ко мне как к Эрнандесу. Я твой командир. Я прикажу повесить этого человека. Увидишь, если я этого не сделаю".
"Мы все еще можем преследовать их", - сказал Данза.
Эрнандес застонал. "Они движутся в противоположном направлении и могут сравниться с нами в скорости. Это будет пустой тратой нашего времени. Нам нужно возвращаться на материк".
"Вы все еще хотите, чтобы мы проложили курс на Джексонвилл?"
"Да, и посмотрим, сможем ли мы связаться с кем-нибудь из командования. Мне нужно сообщить о предательстве Грейнджера".
Данза выглядел так, словно собирался добавить что-то еще, но вместо этого он повернулся на пятках и отправился выполнять просьбу.
Эрнандес стоял на палубе, оценивая беспорядок, который теперь был его кораблем. На палубе " Аугусты" все еще валялись туши демонов, хотя люди постепенно выбрасывали их за борт. Вдоль носа корабля лежали мертвые члены экипажа. Потери " Аугусты" составили не менее пятидесяти человек, включая командира Джонсона. Его тело лежало под одеялом вместе со всеми остальными, не более примечательное в смерти, чем самый низкий новобранец-моряк.
Ситуация была мрачной, и вступление в командование таким образом было не таким, как предполагал Эрнандес, но это не меняло того факта, что теперь он отвечал за двести человек и несколько сотен тонн оборудования. Он был нужен своей стране.
Оутербридж предстал перед ним, обычная уверенность человека, обученного убивать, теперь сменилась беспокойством. Его плечи обвисли.
"Что, черт возьми, случилось, Оутербридж?"
"Мне жаль, сэр. Я думал, что он у меня в руках. Он был у меня на прицеле, когда я выстрелил. Должно быть, кто-то двигался рядом с ним. Пуле потребовалось бы несколько секунд, чтобы достичь цели. Это был длинный..."
"Тихо", - сказал Эрнандес. "У вас был приказ, который вы не выполнили. Две ночи на гауптвахте. Немедленно явитесь".
Оутербридж выглядел потрясенным, его светлые брови вскинулись. Однако, несмотря на очевидный шок от наказания, он отдал честь. "Есть, сэр".
Эрнандес потратил время на то, чтобы пройтись по кораблю. Он ввязался в несколько стычек, в которых нужно было разобраться, включая драку между двумя мичманами, которые устроили потасовку из-за тела одного из пилотов вертолета корабля. Мертвая женщина, очевидно, была близким другом обоих мужчин, и ни один из них не хотел доверить ее заботу другому. Эрнандес убрал их обоих и поручил кому-то другому избавиться от трупа женщины. Он быстро перешел к другим частям корабля.
"У Грейнджера была правильная идея", - сказал новобранец-моряк по имени Глисон. "Норфолк был кровавой баней. Мы все должны вернуться на сушу и найти свои семьи".
"У нас есть работа", - сказала женщина-мичман по имени Куэрво. "Если мы разбежимся по ветру, то надежды действительно нет. Пока мы доберемся до них, наших семей уже не будет".
"Вы этого не знаете", - сказал кто-то другой. "Мы понятия не имеем, что происходит дома. Норфолк - это всего лишь одно место. Моя семья в Огайо. Возможно, с ними все в порядке".
"Именно", - сказал Глисон. "Мы должны выяснять, что происходит, а не стрелять в береговую охрану".
"Этот человек больше не служил в береговой охране", - сказал Эрнандес, подходя к ним. "Он отказался от своей должности, когда отказался от приказа вернуться". Группа моряков вздрогнула. Глисон побледнел. Эрнандес обратился со своим вопросом именно к Глисону. "Вы считаете, что капитан Грейнджер был прав, прокладывая свой собственный курс?"
Матрос-новобранец выглядел как ягненок перед волком, но, к его чести, он ответил на вопрос. "Вы слышали, что он сказал - нет никаких приказов, которым нужно следовать. Каждый капитан должен сам принимать решения. Он не был врагом, но мы стреляли по нему, как по врагу".
Эрнандес повернулся к мичману Куэрво. "Отведите матроса Глисона на гауптвахту".
Куэрво дрожаще кивнула. " Сейчас же, сэр."
Когда Эрнандес повернулся, его встретил лейтенант Данза.
"Я отдал вам приказ, лейтенант".
"Да, сэр, отдал. Все так, как вы и думали. Командование хочет, чтобы мы вернулись в Джексонвилль".
"А предательство Грейнджера?"
Данза пожал плечами. "Им было нечего сказать по этому поводу".
"Что ты имеешь в виду?"
"Я имею в виду, что у них есть дела поважнее. Собирается новый флот, и его единственной целью будет помощь Восточному побережью. Один капитан береговой охраны..."
"Грейнджер больше не капитан. Он предатель".
Данза, похоже, не оценил, что его прервали, и хмыкнул. "Командир, вы не хотите перевести дух?"
Эрнандес почувствовал, как на него опустилось темное облако. Он наклонился ближе к своему лейтенанту. "Что вы только что сказали?"
"Я сказал, сделайте чертов вдох. Корабль разорван в клочья, а вы приняли командование. Это шок. Вы находитесь в состоянии стресса. Вести себя как тиран в открытом море - это не выход. Вы отправляете людей на гауптвахту, когда у нас не хватает людей. Эта вендетта против Грейнджера бессмысленна".