Шрифт:
Ну что ж, перспективы открывались вполне благоприятные. Ядвига и Борис гарантированно получают кров и место, где они могут приносить пользу и быть вполне независимыми. Катриона знала, насколько это важно. К тому же в лабораториях все постоянно меняется, и эта гибкость условий жизни и работы – еще один плюс. Инги, как полагала Катриона, способен на большее, и, вне всякого сомнения, благодаря Энрике он вскоре откроет для себя перспективы. Для мальчика-альбиноса ферма станет не столько постоянным жилищем, сколько трамплином в будущее.
Но оставалось еще одно существо, мама Роджи, и невозможно было однозначно сказать, кто она – виновник или жертва. Катриона вздохнула и спросила, обращаясь одновременно к Энрике и Майлзу:
– Относится ли это приглашение к… их матери? Она же не может вернуться в зону! Или как?
Энрике задумался на миг и ответил:
– Я не думаю, что ей можно позволить жить с детьми после того, что произошло.
– Наверное, то, что с ней произошло, – проговорил Майлз, – стоит назвать временным помешательством в трудной ситуации, когда человек впервые оказался оторван от привычного миропорядка. Конечно, что-то в ней сломалось, и я не знаю, возможно ли это вылечить.
Когда от возрождения отказываются, а наказание лишено смысла, что остается?
– К тому же с юридической точки зрения наказание за преднамеренное радиоактивное отравление и преднамеренное убийство плавно перетекают друг в друга, – закончил Майлз.
– Да. Словно замкнутый круг, – согласилась Катриона.
Но ведь Энрике не слышал историю, которую мама Роджи рассказала Катрионе, когда они сидели на бревнах поодаль ее дома, а потому ничего не мог поведать и Майлзу. Поэтому Катриона, устроившись поудобнее, пересказала ее – синопсис синопсиса, с опущением, естественно, многих дьявольских деталей. Она не знала, поможет ли маме Роджи ее рассказ.
Когда она закончила, Майлз только присвистнул:
– Ничего себе!
Энрике был настроен более прагматично:
– Что же мне сказать детям?
Катриона потерла виски.
– Скажите, что ее лечат, – ответила она. – И я не думаю, что мы за какой-то час сможем освободить их от груза этих лет.
Если вообще сможем. Мама Роджи до мозга своих пропитанных радиацией костей принадлежала Округу Вашнуй. Только вот время ее давно ушло. Ее время – это время старого Петера, а не время Майлза. Она была реликвией эпохи сопротивления суровым обстоятельствам и иной жизни не знала. И Катриона представить себе не могла, каким образом та устроилась бы в современном Хассадаре. Проще уж было видеть маму Роджи в привычной для нее обстановке – на пороге столь любимой ею хижины, в лесу. Пусть уж мрачная легенда Вашнуй вернется к себе домой и время от времени терроризирует случайных туристов, наткнувшихся на ее лачугу. Кстати, Борис смог бы изредка ее навещать – как-никак сыновний долг! Да и старый Петер в свое время не случайно поддался желанию мамы Роджи остаться в зоне. Умный все-таки человек.
Энрике понимающе улыбнулся, пожелал Катрионе скорейшего выздоровления и вышел.
Катриона пожала спрятанную под перчаткой руку мужа.
– Тебе нужно домой, к детям.
– Конечно, – отозвался Майлз, но руки Катрионы не отпустил. Так они и сидели с минуту или больше.
Наконец Катриона вздохнула и спросила:
– Как думаешь? У нас получится?
Несколько неопределенный жест, которым она сопроводила вопрос, охватывал все – и зону, и ее светлячков, и весь Округ Вашнуй, и долгие десятилетия истории, наследниками которой они являлись.
Майлз под своей маской приглушенно рассмеялся.
– А у нас есть выбор? – спросил он.
Он отпустил руку жены, расправил плечи и сказал:
– Забавно, но граф Петер к концу жизни посмотрел на свой Округ и увидел, насколько лучше он стал. Теперь же мы напрочь забыли, скольких трудов ему это стоило – разгребать завалы после катастрофы. Мы принимаем это как нечто само собой разумеющееся и думаем не о том, что было сделано, а о том, что можно было бы сделать еще. Главное, что все правы – и он, и мы.
Катриона улыбнулась:
– Думаешь, со временем люди забудут, сколько сил мы сюда вложили?
– Вашнуй всегда был райским садом, – тонким голоском процитировал Майлз некоего ребенка из воображаемого будущего. – Разве победа перестает быть победой, если тебе не дали за нее медаль?
– Вот как? Тогда знай, что твоя медаль уже ждет тебя! Правда, чуть позже, – улыбнулась Катриона.
– Но к чему эти долгие ожидания, леди Форкосиган? У меня для тебя тоже есть награда.
– Перестань! Ты забываешь – я на карантине. И врачи не одобрят, если я устрою побег.
– Так, может, и не придется бежать?
Катриона усмехнулась и, ткнув Майлза ладонью в бедро, столкнула его с постели.
– Поезжай-ка лучше домой, Майлз. Скажи Никки, что со мной все в порядке. И не беситесь там с близнецами до поздней ночи, знаю я вас!
Майлз улыбнулся:
– Я тебя тоже люблю.
Он склонился, чмокнул ее сквозь маску и нехотя вышел. Через несколько мгновений, уже без халата, он прошел мимо окна ее палаты и помахал рукой. Она ответила. Лейтенант Роик отсалютовал леди Форкосиган и поспешил вслед за лордом.