Вход/Регистрация
Репликант-13
вернуться

Кристофф Джей

Шрифт:

Творческие личности, которые меня вдохновляют и особенно вдохновляли при создании этого монстра: Билл Хикс (RIP, когда-нибудь увидимся в Аризонском заливе[32]), Сэм Картер, Том Сирл (RIP) и Architects, Мейнард Джеймс Кинан и Tool, Оли и BMTH, Чино и Deftones, Бертон и FF, Йен и ’Vool, Мэтт и A7X (RIP), Людовико Эйнауди, Эл и Ministry, Трент и NIN, Маркус/Эдриан и Northlane, Уинстон и PWD, Пол Уотсон, Джефф Хансен и отважные экипажи Общества охраны морской фауны, Уильям Гибсон, Рэй Курцвейл, Майк Рупперт, Скотт Вестерфельд, Чери Прист, Джейсон Шон Александр, Лорен Бьюкес, Джейми Хьюлет и Алан Мартин, Джордж Миллер, Дженни Беван, Майк Пондсмит и Вероника Рот.

Мои друганы – Марк, B-Money, Surly Jim, Рейф, Weez, Сэм, мои Монархи и Конкистадоры – спасибо, что иногда вытаскиваете меня из проклятого дома. Долго, но слегка неловко обнимаю К.С. Пакат за четверги.

Горячо обнимаю Тово – за фотографии и выпивку.

Вечная благодарность производителям напитков Red Bull и Jack Daniel’s Tennessee – я не сделал бы это без вас, ребята.

Моя семья – как бы далеко вы ни были, вы всегда со мной.

И, конечно же, Аманда. Я всегда приберегаю самое лучшее на конец.

notes

Примечания

1

У меня есть предложение, чем вам всем можно заняться.

Учитесь плавать.

Учитесь плавать.

Учитесь плавать. (англ.)

Из песни AEnima американской альтернативной группы Tool, вокалистом которой был Кинан. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Обязательные правила поведения для роботов, впервые сформулированные американским писателем-фантастом Айзеком Азимовым в рассказе «Хоровод» в 1942 году.

3

Строчка из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай», перевод Аркадия Штейнберга.

4

Разлом между тихоокеанской и североамериканской плитами длиной 1300 км, проходящий большей частью по суше вдоль побережья штата Калифорния.

5

Женское имя, также в переводе с английского «вера».

6

В переводе с англ. – «надежда».

7

Цитата из Библии. Исход, 22:18.

8

Один из архангелов в христианстве, Гавриил.

9

Один из архангелов в христианстве, Уриил.

10

В переводе с английского «терпение».

11

В переводе с английского «истина».

12

Один из архангелов в христианстве, Рафаил.

13

В переводе с английского «благодать».

14

Согласно христианскому учению один из четырёх ветхозаветных «великих пророков».

15

Myriad (англ.), вымышленная мера счета, упоминаемая в романе Г. Уэллса «Когда Спящий проснется».

16

Маленькое устройство типа флеш-карты, которое используют как кредитную карту.

17

В переводе с английского «скала».

18

В английском имя Gilbert начинается так же, как слово gills, означающее «жабры».

19

В переводе с английского «спасение»; это слово также означает «утилизация».

20

От лат. princeps – первый. В Древнем Риме означал первого в списке сенаторов, а затем – титул императора.

21

В переводе с английского – тот, кто ухаживает за больным или инвалидом, опекун.

22

Удар в лицо (англ.).

23

Разбивающий череп (англ.).

24

Гранатомет (англ.).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: