Шрифт:
— Оно на заячьем помете?
— Нет.
— Жаль, жаль… давай это обсудим позже. Надо идти — за ними присматривать. А то, как мне кажется, эти прохвосты опять не выполняют мои поручения…
Часть 2
Глава 8
167, октябрь, 14
— Эй! Вставай! — крикнул надсмотрщик.
Рабы заозирались.
— Ты! Да! Ты! Сюда иди! — рявкнул он, указывая плеткой на мрачного мужчину в дальнем углу, что глядел на него исподлобья.
Тот медленно встал. И чуть пошатываясь, направился к надсмотрщику. Который было хотел его ударить, чтобы ускорить, и даже замахнулся, но передумал, столкнувшись со взглядом.
— А ну! Пошел! — пихнул он его, выталкивая из барака.
Мужчину намедни крепко выпороли.
В очередной раз.
Плохой из него раб получался. Дерзкий слишком. И острый на язык. Вот и выхватывал. Но нрав свой переступить не мог. Поэтому постоянно присматривался, прикидывая как бы напасть половчее на надсмотрщика или, что лучше, на хозяина. И убить. Чтобы если и не вырваться на свободу, то хотя бы жизнь продать подороже.
Это легко считывалось.
Взгляд такой не перепутать, особенно для опытных в профессии людей. Вот они его и пасли, держась максимально осторожно. Да, этот раб не был воином. Но только это его и спасало от ликвидации на всякий случай. С этим-то надеялись справиться.
— На рудники его надо, — буркнул один из надсмотрщиков. — Там быстро станет мягким и покладистым.
— Или сдохнет. — возразил его напарник.
— Еще лучше. Я бы на месте хозяина давно бы его запорол насмерть.
— Ты — не хозяин. А он деньги считать умеет.
— Да какие тут деньги? Он ведь просто жрет и пьет. Какая от него польза? Строптивая тварь! Как и вся его семейка! У-у-у…
Он попытался едва плетущегося мужчину хлестнуть плеткой по спине, но напарник перехватил его удар.
— Ты чего?!
— К хозяину гость приехал. Они поговорили. И нас послали за этим строптивцем, а иных за его семьей.
— И что? Ему не убудет!
— Товар портишь? Хочешь, чтобы тебя самого испортили? — холодно процедил напарник. — И меня за компанию?
— Да ладно, ладно тебе! Пошутить уже нельзя… — примирительно поднял руку злобный надсмотрщик.
Дальше шли тихо…
— Доставил, — произнес старший надсмотрщик, вталкивая мужчину в зал.
— Фу! Чего он такой грязный!
— Он был среди наказанных.
— Был? А мне кажется, он оттуда не вылазил. И что в этот раз натворил?
— Полез в драку с надсмотрщиком, когда тот ударил какую-то рабыню. Попытался. Сил совсем мало.
— Ее? — спросил хозяин, кивнув в сторону.
— Да. Насколько я знаю, она в прошлом была его женой.
— Ну и зачем они тебе? — поинтересовался хозяин у своего гостя. — Видишь же — дикие совсем. Только что шерстью не покрыты с головы до ног.
Купец встал.
Подошел к рабу.
— Помнишь меня? — спросил он на праславянском языке.
Мужчина промолчал, хотя по лицу было видно — узнал.
— Не хочешь отвечать?
Тот снова промолчал равнодушно.
— Почему он молчит? — спросил торговый гость, вернувшись на латынь.
— Потому что я ему не разрешил! — хохотнул хозяин.
— Ну так разреши!
— Отвечай, когда спрашивают! — рявкнул этот дородный персонаж, обращаясь к рабу.
Мужчина в ответ лишь едва заметно усмехнулся.
— Твой сын жив. — подойдя ближе, вкрадчивым тоном сказал купец.
Никакой реакции.
А вот женщина и юная особа рядом с ней ахнули.
— Он жив, — повернувшись к ним, повторил гость. — Ныне он ведун Близнецов, и зовется Беромир. Это его имя в пробуждении.
— Быть такого не может! Наш Неждан умер! — вскрикнула женщина. — Я сама видела, как он бездыханный упал в реку!
— Его спасли боги. Он вышел из реки, обретя великие знания. И теперь возглавил восстание против роксоланов. Поговаривают даже, что он метит в князья.
— Зачем ты это говоришь нам? — впервые произнес хоть что-то мужчина-раб.
— Я торгую с ним. И хочу сделать ему приятно — вернуть семью.
— Не лучше ли их передать Сараку? — поинтересовался хозяин.
— Если ты настолько не дорожишь своей жизнью, то да, это будет хорошее решение. — излишне нервно ответил купец.