Шрифт:
– Мы прибыли. Тридцать три минуты! Но ночам быстрее я ехать не могу. Пойдемте.
Она выключила двигатель, взяла его за руку, потянула за собой. Открыла входную дверь, за которой их встретила темнота.
– Вечером отключили свет, вы должны держаться рядом со мной.
И он порадовался, что она попрежнему не отпускает его руку. Она прошли в комнату налево. Комнату мужчины, освещенную многочисленными свечами. Простая обстановка, два удобных кресла, диван, зеленые чехлы, на них - ярко расшитые подушки. Столик с изогнутыми ножками под скатертью в клетку, пожилой мужчина раскладывающий пасьянс. ОН поднялся, смешал карты.
– Дорогой, это мистер Карстерс. ОН любезно согласился приехать, чтобы помочь нам.
Мистер Клайд поклонился.
– Мистер Карстерс, я ваш самый верный, покорный слуга.
"Человек из другого времени, - думал Артур.
– Весь в черном, монокль на черной ленточке (мистер Клайд уже вставил его в глаз). Длинное, бледное меланхоличное лицо, седые волосы, но глаза блестели, а протянутая рука не тряслась. И не
удивительно, отцу Лидии, наверное, не больше пятидесяти. Старили его только волосы".
– Я принесу чтонибудь выпить, - Лидия подошла к камину.
– Завещание у тебя здесь, папа? Мы не должны задерживать мистера Карстерса, - она взяла подсвечник с каминной доски и вышла.
Провожая ее взглядом, Артур наткнулся на картину на стене и ахнул от изумления.
– А, вы увидели моего Коро, - отреагировал мистер Клайд, перебиравший какие-то бумаги, должно быть, завещание, на столе.
Слова мистера Клайда еще больше удивили Артура. Вопервых, он никогда не ассоциировал Коро с обнаженной натурой, во вторых, просто не укладывалось в голове, что Коро мог написать именно эту ню. Девушка сидела на валуне, вода едва прикрывала стопы. Она отклонилась назад, опираясь руками о валун, подставив лицо солнечному свету, ее глаза сверкали радостью жизни. Такая живая, такая настоящая, что, казалось, позови ее, и она повернется, одарит лучезарной улыбкой и воскликнет: "Так вы мне и нужны!" - как воскликнула Лидия, когда пришла к нему. Ибо в том, что у девушки на картине лицо Лидии, сомнений быть не могло.
Он быстро отвернулся и увидел на другой стене ту самую картину Коро, о которой упомянул мистер Клайд. Бледная, изящная фантазия, призрачный мир, хрупкий, как яичная скорлупа, рассыпающийся при прикосновении, сказочное, несуществующее видение, тогда как вторая картина бурлила жизнью, едва ли не компенсируя отсутствие в комнате самой Лидии.
– Очаровательно, - пробормотал Артур, и старик довольно хохотнул.
А Артур тем временем нашел новый повод для восхищения. На маленьком столике у окна на заложенной шахматной доске стояли расставленные фигуры, красные и черные, искусно вырезанные из слоновой кости. Никогда он не видел такой красоты. Рыцари в доспехах на конях, настоящие слоны. Те, кто сидел за доской не играли партию - вели сражение. Он задался вопросом, а сколько понадобится времени, чтобы привыкнуть к новым фигурам. И как это отразиться на уровне игры. Ему ужасно хотелось сыграть с мистером Клайдом.
Вернулась Лидия с полным подносом. Артур смутился. Ему хотелось вновь взглянуть на картину, потом - на нее. Но он боялся, боялся вскинуть глаза на картину в ее присутствии, боялся посмотреть на нее: она сразу бы поняла, что он знает, кто изображен на картине.
– Должно быть, оставил в другой комнате, - мистер Клайд вышел изза стола.
– Нет, нет, Лидия, - остановил он дочь.
– Я не умираю. И уж конечно смогу дойти до другой комнаты. Я же не собираюсь подниматься на второй этаж, - и вышел с подсвечником в руке.
Лидия почувствовала, что Артуру както не по себе. Взяла его за руку, развернула лицом к картине. Теперь они вместе смотрели на нее.
– Вы шокированы?
– мягко спросила она.
Он густо покраснел.
– Да нет же. Я никогда... это же истинная красота. О, Лидия!
– До того, как отец вновь нашел меня, я работала натурщицей. Мне оставалось или это... или другое. Вы меня презираете?
– Нет, нет, нет!
– Я думаю, узнать меня могут лишь несколько людей, способных заглянуть мне в душу. Для большинства это...
– она пожала плечами, - ...Аврора или Июньская Заря, или Морская Дева. Ер вы - другой. Я знаю... я уже говорила об этом... что от вас у меня не может быть секретов, - она сжала ему руку и отпустила, лишь когда в комнату вернулся старик.
– А вот, мистер Карстерс, и мое завещание. Оно короткое, как вы сами видите, и в нем не указаны никакие жилые дома с хозяйственными постройками и земельными участками и имущество, могущее быть предметом наследования, потому что у меня ничего этого нет. Эти врачи постоянно гоняют меня с одного места на другое, так что вся моя жизнь, можно сказать - череда арендованных домов.
Артур внимательно прочитал завещание.
– Вроде бы, все нормально. Но я вижу вы написали "моей дочери Лидии". Я думаю...
– Именно! Как вы заметили, я оставил свободное место.
– Ну, юридически... это... вопрос в том... я имею в...
– Я ему сказала, папа, - прервала его Лидия.
– Что мы там мямлите, молодой человек? Выкладывайте.
– Ее фамилия Клайд?
– Да. Она взяла ее, как только... ну, несколько лет тому назад.
– Это хорошо. А второе имя?
– Лидия Розлайн, - ответила Лидия.
– Тогда почему бы вам не написать "моей дочери Лидии Розлайн Клайд, которая в настоящее время проживает со мной", и я думаю, что ни у кого не возникнет никаких сомнений.