Шрифт:
Дикари много говорят о мире и делают вид, что мир им нравится больше, чем война. Тем не менее они вели много кровопролитных войн и неустанно готовятся к новым. Их речи, их профессии изобличают их деятельность…
Однако при всех своих военных талантах эти дикари оскандалились перед всем миром: они проиграли войну одному маленькому племени за океаном. Не смея признаться в этом, они объявили о перемирии.
Майк КУИН
ТЕХНИКА ДЕМОКРАТИИ
Перевод Л. Биндеман
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
банкир, владелец газеты,
конгрессмен и фотограф.
Все на сцене, когда занавес поднимается.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: фотостудия.
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ (развязывая огромный узел): А теперь, мистер конгрессмен, если ты ничего против не имеешь, раздевайся!
КОНГРЕССМЕН: Боже правый, надеюсь, вы не собираетесь фотографировать меня голым!
БАНКИР: Не в этом дело, старик! Если ты собираешься стать президентом, тебе придется завоевывать сердца людей. А кто по душе американцам? Дитя природы, крепко сколоченный детина, славный малый. Ну, пусть будет философ, лишь бы не очень мудреный.
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: Снимай костюм, он не принесет тебе голосов избирателей. Ты в нем совсем как их хозяин. У меня тут более подходящий наряд.
КОНГРЕССМЕН (снимая пиджак): Однако как все это сложно! Но я полагаю, джентльмены, вы знаете свое дело (продолжает раздеваться, остается в нижнем белье).
БАНКИР: Мы ведь проводили на выборах и других кандидатов, не так ли?
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: Все они нам обязаны.
БАНКИР: Снимайте ботинки.
КОНГРЕССМЕН: Боже, и ботинки тоже. Ну, ладно.
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ (развязывает узел, в нем груда одежды): Вот, пожалуйста! Герой лесов и долин! Зейн Грей, Гарольд Белл Райт, Буффало Билл! Мы из тебя сделаем парня что надо!
КОНГРЕССМЕН: Сто чертей! Вы это всерьез?
БАНКИР (откусывая кончик сигары): Ты хочешь стать президентом или нет?
КОНГРЕССМЕН: Ну, разумеется!
БАНКИР: Тогда надевай все и не задавай такой чертовой кучи вопросов!
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: Вот кожаная куртка, рубашка и брюки цвета хаки, фетровая шляпа с масляными пятнами.
КОНГРЕССМЕН: Ну, ладно, вам и карты в руки. (Начинает одеваться.) А вот жена что скажет, увидев это?
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: Она хочет стать хозяйкой Белого дома?
БАНКИР: О, да! Я думаю, вы правы.
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЕ!: Ты любишь собак?
КОНГРЕССМЕН: Конечно, нет! Терпеть не могу!
БАНКИР: Так вот, с этого момента ты любишь собак. Если спросят, запомни — ты любишь собак.
КОНГРЕССМЕН: Но, дорогой мой, от них же запах!
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: Есть запах, нет запаха — не имеет значения! Ты любишь собак!
КОНГРЕССМЕН: Боже мой!
БАНКИР: Никто за тебя голосовать не станет, если ты не любишь собак.
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: Этого мало. Ты и лошадей обожаешь, не забывай об этом.
КОНГРЕССМЕН (зашнуровывая высокие ботинки): Нет, только представьте — заниматься этим каждое утро!
БАНКИР: Зато теперь видно — рубаха-парень, свой в доску! Ну-ка, отступи немного, мы отсюда на тебя посмотрим.
КОНГРЕССМЕН: У меня, наверное, странный вид.
БАНКИР: Положись на меня, выглядишь ты просто здорово! (Подходит ближе, снимает с него шляпу, мнет ее, снова нахлобучивает на конгрессмена.) Так лучше.
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: У тебя трубка есть?
КОНГРЕССМЕН: Конечно, вот она. (Вынимает из кармана пиджака длинную тонкую трубочку).
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ: И ты полагаешь, что дымок от этой штучки дотянется до Белого дома?
БАНКИР: Это не трубка. Это детская игрушка. (Вынимает огромную резную студенческую трубку.)
КОНГРЕССМЕН (подкидывая ее): Целое полено!
ВЛАДЕЛЕЦ ГАЗЕТЫ (покачав головой): Мне кажется, мистер банкир, мы с вами сваляли дурака. У парня идиотский вид!
БАНКИР: Теперь уже поздно. Мы его сами выбрали, и придется с этим примириться. К тому же я не совсем с вами согласен. Он парень свойский и сговорчивый.