Шрифт:
В нескольких шагах от него у обочины стоял пошарпанный фургон с трафаретной надписью на борту: «Грюнер и К°. Самые зрелые овощи».
Наклонный люк погреба рядом с дверью овощной лавки «Грунни и брехлы» был открыт, и из него в вечер вытекал дрожащий свет.
Шла разгрузка. Мужчины в жилетках и бурых вельветовых кепках волочили из фургона в погреб сколоченные из досок ящики, полные тех самых веретенообразных зеленых грунни и пухлых фиолетовых брехлов.
Мальчик выждал, когда никого не окажется поблизости, и нырнул в погреб. Сбежав по каменной лестнице, Финч притаился за штабелем ящиков с овощами. Он едва успел подумать, что здесь его Кэрри вряд ли отыщет, когда рядом неожиданно возник низенький и сам похожий на сырой овощ хозяин лавки в фартуке и с планшеткой в руках.
— Оборванец! — воскликнул он, угрожающе надвигаясь на мальчика. — Что ты здесь забыл? Пытаешься стащить мой брехл, маленький воришка?!
— Нет, сэр! — в отчаянии заверил его Финч. — Помогите мне! За мной гонятся!
— А ну, пошел вон отсюда! Пока я сам тебя не отделал!
Угловатое пурпурное лицо хозяина лавки выглядело таким угрожающим, что Финчу не оставалось ничего иного, как броситься вверх по ступеням и выпрыгнуть из люка.
И сразу же он увидел Кэрри. Тот был на противоположной стороне улицы, вглядывался в светящиеся окна домов, полагая, что его жертва где-то внутри. Ох, он был слишком хорошего мнения о жителях Горри. На деле же ни один из них не впустил бы к себе домой какого-то мальчишку, который утверждает, что за ним гонится убийца.
Кэрри будто почувствовал, что на него глядят, и обернулся. Финч резко присел и, боясь разогнуться, двинулся вдоль улицы, укрываясь за сугробами и стоящими у обочины «троффами».
Таким образом он добрался до угла и, спрятавшись за толстой ржавой трубой у закрытой сейчас пекарни, выглянул. Кэрри был неподалеку — заглядывал под экипажи.
Выждав, когда он склонится и заглянет под очередной «трофф», Финч быстро переместился к афишной тумбе. На этот раз ему даже не нужно было высовываться из укрытия — он услышал неподалеку хриплое дыхание. Кэрри рыскал где-то за тумбой…
Перебравшись к стене дома, Финч притаился под лесенкой, ведущей в мастерскую по ремонту автоматонов. Кэрри выглянул из-за афишной тумбы и подошел к сугробу, в котором угадывались очертания механического человека, стоявшего у мастерской.
Финч затаил дыхание.
Кэрри прошел мимо и принялся обшаривать большие ящики, полные сломанных пружин и шестеренок, полагая, что мальчик спрятался там, после чего заглянул под лесенку. Финча там уже не было…
Погоня превратилась в прятки. Смертельные для Финча прятки. Он раз за разом перемещался, меняя укрытие, — замирал за водосточными желобами, выступами домов, у тумб и у уличных будочек. Но как бы хорошо он ни прятался, Кэрри постоянно оказывался поблизости. Так, словно чуял его запах.
«Ну еще бы! — думал Финч. — С таким-то носом! Эту ищейку не проведешь игрой в прятки!»
Мимо по мостовой полз синий фургончик. На его борту было выведено: «Мистер Пуассон. Самая свежая рыба в Горри».
Надпись на фургончике явно привирала — от него на пол-улицы расходилась вонь протухшей рыбы.
Финч пожалел, что у него нет при себе затычек для носа, и тут его осенило: «Это же то, что нужно! Если Кэрри находит меня по запаху, нужно этот запах перебить!»
Улучив момент, Финч подбежал к фургончику, вскочил на подножку у грузовой дверцы и схватился за скобу.
Вместе с фургончиком, растворившись в невероятной рыбной вони, мальчик преодолел почти два квартала. Он уже полагал, что ему удастся таким образом добраться хотя бы до улицы-трубы, но в какой-то момент фургончик неожиданно остановился. Никаких прохожих, переходящих улицу, вроде бы, впереди не было, семафоры на перекрестке горели синим светом, позволяя ехать, и внезапная остановка могла значить лишь одно — каким-то образом тот, кто сидел за штурвалом, заметил безбилетного пассажира!
Дверца, скрежетнув петлями, открылась, но Финч не стал дожидаться, пока его огреют дубинкой. Он спрыгнул с подножки и бросился к ближайшему переулку.
Забежав в узкий проход между домами, Финч остановился. Почувствовав какое-то движение наверху, он задрал голову и увидел Кэрри — тот стоял на карнизе и водил головой из стороны в сторону, высматривая мальчика внизу.
Финч вжался в стену, не мигая следя за белой фигурой на карнизе. Хотя «не мигая» — все-таки было некоторым преувеличением. Стоило мальчику моргнуть, как Кэрри исчез. На том месте, где он только что стоял, больше никого не было.
«Проклятье! Наверное, он увидел меня!»
Финч сорвался с места и припустил через переулок, распугивая крыс, копошащихся в мусорных баках. Преодолев переулок, он выскочил на соседнюю улицу и, свернув, ринулся вниз по ней.
Еще издалека Финч заприметил фонарь, висящий над одной из дверей и разливающий кругом синий свет. У фонаря расположилась вывеска: «Грэйсби, 18. Полиция Горри».
«То, что нужно!»
Подбежав, Финч толкнул тяжелые двери и нырнул в участок. На лавке у стены сидели трое унылого вида и, очевидно, весьма горячего характера (судя по многочисленным ссадинам и синякам, а также разбитым в кровь костяшкам пальцев) хмурых типов. Они были прикованы к кольцам, вмонтированным в пол.