Вход/Регистрация
Дорожная сумка
вернуться

Грин Грэм

Шрифт:

Генри Купер поднялся на верхний этаж и вошел. Мать уже ждала его в холле. "Я видела, как подъехала машина, дорогой". Он поставил сумку на стул, чтобы обнять мать получше.

– Ты быстро вернулся. Ты получил мою телеграмму в Ницце?

– Да, мама. У меня же только дорожная сумка, я быстро прошел через таможню.

– Как разумно, что ты путешествуешь налегке.

– Это все благодаря моей рубашке из быстросохнущей ткани, - сказал Генри Купер. Он прошел за матерью в гостиную. Он заметил, что мать перевесила его любимую картинку - репродукцию с картины Иеронима Босха из журнала "Лайф".
– Только потому, что я не вижу ее из моего кресла, дорогой, объяснила мать, поняв его взгляд. Ночные туфли стояли под креслом, и он сел с чувством удовлетворения от того, что снова дома.

– А теперь, дорогой, - сказала мать, - расскажи мне, как это было. Расскажи все. У тебя появились новые друзья?

– Да, мама, куда бы я ни приезжал, я всюду завязывал знакомства.
– Зима рано опустилась на "Хаус оф Стеар". Дорожная сумка исчезла в глубине холла, как голубая рыбка в голубой воде.

– А приключения? Были приключения?

Один раз на протяжении рассказа мать встала, прошла на цыпочках, задернула шторы и зажгла настольную лампу; в другой раз она обмерла от ужаса: - Мизинец ноги? В мармеладе?

– Да, мама.

– Но это был не английский мармелад?

– Нет, мама, иностранный.

– Я могла бы понять палец руки - несчастный случай при резке апельсина - но палец ноги!

– Как я понял, - сказал Генри Купер, - в тех местах используется своего рода гильотина, которую крестьянин приводит в действие босой ногой.

– Ты, конечно, пожаловался?

– Не словесно, но я демонстративно положил палец на край тарелки.

Наконец, после еще одной истории наступило время для матери идти и ставить в печь картофельную запеканку с мясом, а Генри Купер пошел в холл за своей сумкой. "Время распаковываться", - подумал он. Он был аккуратен.

Комментарий

BEA - British European Airways - Британская корпорация европейских воздушных сообщений

Bon voyage (фр.) - Доброго пути

BOAC - British Overseas Airways Corporation - Британская корпорация трансокеанских воздушных сообщений

Nice-Matin (фр.) - газета "Утренняя Ницца"

Carre d'agneau a la provencale (фр.) - кусок баранины по-провансальски

карри - мясо с чесноком, пряностями и рисом

Bloody orful aircraft company - по-видимому, искаженное "Bloody awful aircraft company" ("Чертовски ужасная авиакомпания")

  • 1
  • 2
  • 3

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: