Шрифт:
Горничная. Да.
Инспектор. Миссис Моркомб уходила вчера вечером?
Горничная. Да, вернулась в половине одиннадцатого, я открывала ей дверь.
Инспектор. Так, так... А что майор, вспыльчивый был человек?
Горничная. О, нет, сэр! Мрачный очень, когда на него найдет...
Инспектор. Как это надо понимать?
Горничная. Не знаю даже, как и сказать-то... Ну вот когда человек совсем отчаялся и кажется, у него и выхода нет.
Инспектор. Что ж, сидит, повесив голову, так, что ли?
Горничная. Да.
Инспектор. А ведь, кажется, знаменитый был летчик, отличился во время войны!
Горничная. О, да, сэр. Майор был герой.
Инспектор. М-да... И с героями случается... А много он получал писем?
Горничная. Не знаю, как по-вашему, это много, писем шесть-семь в день?
Инспектор. А не замечали вы, не было у них каких-нибудь денежных затруднений?
Горничная. Нет, нет, сэр. Вот уж это я вам верно скажу, нет.
Инспектор. Почему это вы так уверены?
Горничная. Никогда у них и разговору о деньгах не было.
Инспектор. Да и вообще-то они не так уж много друг с другом разговаривали, а?
Горничная. Что правда, то правда. Но сами понимаете, это уж такое дело. Когда в доме туго с деньгами, хочешь не хочешь, а услышишь.
Инспектор. Да, это верно... А кто из них вам больше по душе, майор или миссис Моркомб?
Горничная. Ах, сэр, да я к ним к обоим уж так привязалась! Бедный майор...
Инспектор. Да... Грустная история, очень грустная. Так значит, вы и к миссис Моркомб тоже привязаны?
Горничная. Да, очень.
Инспектор. А кто у нее из родных есть?
Горничная. Да, кажется, только отец остался, старый полковник Роуленд.
Инспектор. Он все еще служит?
Горничная. Да нет, он уже старик, ему, верно, под семьдесят будет.
Инспектор. А братьев нет?
Горничная. Нет, сэр. Она, кажется, одна росла, единственная дочь.
Инспектор (внезапно). Должна же быть причина, почему у них такой разлад с майором был. Из-за чего это у них?
Горничная. Право, не могу сказать, сэр.
Инспектор. Что значит не можете?
Горничная. Ну не знаю я.
Инспектор. Как это вы не знаете? Ну что... какая-нибудь связь на стороне?
Горничная (в смятении). Право же, я не могу сказать - ничего такого не замечала.
Инспектор. Да ведь такую вещь само собой видно.
Горничная (с внезапной решимостью). Ничего я не видела.
Инспектор (пронизывая ее взглядом). Понятно: знаю, а не скажу.
Горничная (испуганно). Да нет, сэр, правда, и не мое это вовсе дело.
Инспектор. Ваше дело рассказать все, что вы знаете. Мы должны разобраться, почему это случилось, и ваш долг помочь нам в этом, а не отмалчиваться. Ну что это, муж с женой, молодые, и спят врозь, вот уже год с лишним? Сами же вы это сказали, - значит у него, или у нее, или у обоих кто-то есть на стороне. Не так ли?
Горничная (упрямо). Не знаю, ничего не могу сказать.
Инспектор. Очень хорошо. Кто здесь бывал в доме? Я сейчас подымусь наверх, а вы сядьте и напишите мне всех по фамилиям. Да смотрите, чтобы никого не пропустить.
Горничная. Хорошо, сэр.
Инспектор выходит в дверь налево, горничная садится за письменный стол и, послюнявив карандаш, пишет, припоминая одно имя за другим. Из двери справа в
комнату заглядывает старуха кухарка.
Кухарка. Тут вот молодая женщина, что ни говорю, не уходит никак.
Дэзи Одихем, хорошенькая, простенькая, входит в комнату, отстраняя кухарку, вид у нее исступленный. Горничная вскакивает, кухарка остается стоять в
дверях.
Дэзи (не помня себя - голос малоинтеллигентный). Неправда, неправда это! Скажите, ведь неправда? Он не убил себя, не до смерти, он не умер?
Горничная (потрясенная). Нет правда.
Дэзи. О боже! Боже! (Опускается на стул и, припав головой к письменному столу, покачивается из стороны в сторону. Кухарка идет к столику у кресла, наливает в стакан немного коньяку и подходит к ней.)
Кухарка. Нате, выпейте-ка это... милочка. Да кто же вы такая будете?
Девушка сначала отталкивает стакан, потом берет и пьет.
Дэзи (вскидывая голову). Не все ли равно, кто я такая? Да никто - о господи! (Внезапно.) Неужели он не оставил мне ни слова? Ни слова? Ничего?