Шрифт:
Хилкрист (проводя рукой по лбу). Все равно кто... лишь бы Хорнблоуэр отступился.
Аукционист (глядя на Хилкриста). Девять тысяч пятьсот?
Хилкрист качает головой.
Еще раз, "Сторожевое" в "Глубоких водах" за девять тысяч пятьсот. Раз... (Ударяет.) Два... (Ударяет, выжидает и смотрит снова на Хорнблоуэра и Хилкриста.) В последний раз... за девять тысяч пятьсот. (Ударяет и смотрит в сторону предложившего цену.) Продано мистеру Смолли! (С большим удовольствием.) Ну вот и конец. На сегодня все, господа!
Аукционист и поверенный разбирают бумаги. Комната начинает пустеть.
Миссис Хилкрист. Смолли? Смолли? Это поверенный герцога, Джек?
Хилкрист (выходя из оцепенения, охватившего его после испытанного возбуждения). Что? Что такое?
Джил. О папочка! Ты держался великолепно!
Хилкрист. Уф! Благополучно выскочил! Я перешел все пределы! Счастье, что герцог снова вмешался.
Миссис Хилкрист (смотря на Ролфа и Хлою, которые встают, собираясь уйти). Будь осторожен, они могут тебя услышать. Разыщи Доукера, Джек.
Аукционист и поверенный забирают свои бумаги и направляются к выходу. Хилкрист встает, потягиваясь, словно отдыхая после огромного нервного
напряжения. Дверь сзади открывается, и появляется Хорнблоуэр.
Хорнблоуэр. Ну и цену вы мне нагнали! Набавляли-то вы очень смело, Хилкрист. Но до моего предела вы все же не дошли.
Хилкрист. Как это не дошел? Ведь герцог перекрыл именно мои девять тысяч. Благодарение богу, "Сторожевое" попало в руки настоящего джентльмена.
Хорнблоуэр. Герцог? (Смеется.) Нет. "Сторожевое" не попало ни к джентльмену, ни к дураку. Оно перешло ко мне.
Хилкрист. Что?
Хорнблоуэр. Жаль мне вас, но не вам обделывать такие дела. Что ж, это чудовищная цена, но мне пришлось ее заплатить из-за вашего упрямства. Я этого не забуду, когда начну строиться.
Хилкрист. Значит, эту цену предложил ваш поверенный?
Хорнблоуэр. Ну, разумеется. Я же вас предупреждал: я опасный противник. Может быть, вы теперь поверите.
Хилкрист. Какой грязный прием!
Хорнблоуэр (ядовито). Как это вы сами выразились? Без перчаток? Вспомните: ведь мы деремся без перчаток!
Хилкрист (сжимая кулаки). Если бы мы были моложе...
Хорнблоуэр. Э! Вот было бы красиво, если бы мы в самом деле дошли до кулаков. Предоставим драться молодежи. (Взглядывает мельком на Ролфа и Джил. Вдруг выставляя свой палеи, в направлении Ролфа.) Брось ухаживать за этой барышней! Все вижу. А вы, мисс, оставьте моего сына в покое.
Джил (страстно). Папочка, можно мне плюнуть ему в глаза или сделать что-нибудь в этом роде?
Хилкрист. Сядь.
Джил садится.
(Становится между нею и Хорнблоуэром.) Вы выиграли этот раунд нечестным приемом, сэр. Мы еще посмотрим, чего вы этим добьетесь. Я верю, что закон воспрепятствует порче моего владения.
Хорнблоуэр. Не утруждайте себя напрасно: закон здесь бессилен. Я накинул вам петлю на шею, и теперь я вас удавлю.
Миссис Хилкрист (внезапно.). Мистер Хорнблоуэр, раз вы ведете борьбу не по правилам, так же поступим и мы.
Хилкрист. Эми!
Миссис Хилкрист (не обращая внимания). И по отношению к вам и всем вашим это не будет нечестной игрой. Вы стоите за чертой.
Хорнблоуэр. Вот именно - как раз за вашей чертой. Ваша черта теперь замкнута мною. Вам недолго осталось жить в "Глубоких водах", сударыня. Начинайте готовиться к отъезду. Через полгода вас здесь не будет, помяните мое слово. И вся округа будет рада избавиться от вас.
Все они теперь стоят внизу.
Хлоя (внезапно подходя ближе к миссис Хилкрист). Вот ваша соль, благодарю вас. Отец, не можете ли вы...
Хорнблоуэр (удивленно). Не могу ли я? Что дальше?
Хлоя. Не можете ли вы прийти к соглашению?
Миссис Хилкрист. Вот именно, мистер Хорнблоуэр.
Хорнблоуэр (смотря то на одну, то на другую). Если уж разговор пошел начистоту, сударыня, то как раз ваше поведение по отношению к моей невестке, которая ничем не хуже вас, а, по-моему, даже лучше, и заставило меня купить "Сторожевое". Это вы довели меня до белого каления. А теперь уже говорить не о чем: пустая трата времени. Это очень, очень великодушно с твоей стороны, Хлоя, однако пойдем!
Миссис Хилкрист. Серьезно, мистер Хорнблоуэр, вам следует пойти на соглашение.
Хорнблоуэр. Миссис Хилкрист, дамам лучше заниматься своими делами.
Миссис Хилкрист. Я и собираюсь заняться своим делом.
Хилкрист. Эми, предоставь это нам, мужчинам. (Обращается к Ролфу.) А вы, молодой человек, оправдываете сегодняшнюю проделку вашего отца?
Джил смотрит на Ролфа, тот уже собирается заговорить, но тут вмешивается
Хорнблоуэр.
Хорнблоуэр. Мою проделку? А как вы назовете попытку восстановить против меня моего сына?