Шрифт:
— Гм… — хмыкнул Прокоп, охваченный нешуточным подозрением. — Неужели такое частное… ненадежное… фантастическое сообщение достаточно для общества «Маркони»…
— Beg your pardon 2, - возразил длинный джентльмен, — конечно, мы получили очень точные сведения об определенных экспериментах в Балттине…
1 Милостивый государь (англ.).
2 Простите (англ.).
— Ага. От некоего лаборанта-саксонца, верно?
— Нет. От нашего собственного представителя, Сейчас я вам прочитаю.
Сэр Карсон снова полез в свои бумаги.
— Вот. "Dear Sir, здешним станциям до сих пор не удается предотвратить известные вам помехи. Попытки противодействовать им с помощью более мощных передатчиков ни к чему не привели. Я получил секретные, но надежные сведения о том, что институт военной промышленности в Балттине приобрел некоторое количество вещества…"
Стук в дверь.
— Войдите, — сказал Прокоп.
Вошел коридорный с визитной карточкой:
— Один господин просит…
На визитной карточке было написано:
Инж. Карсон, Балттин
— Пусть войдет! — распорядился Прокоп, внезапно развеселившись; на протестующий жест сэра Карсона он не обратил ни малейшего внимания.
Вслед за этим в двери появился вчерашний Карсон со слишком явными признаками бессонной ночи на лице; он бросился к Прокопу, издавая радостные возгласы.
XXI
— Погодите, — остановил его Прокоп. — Разрешите вас познакомить. Инженер Карсон — сэр Реджиналд Карсон.
Сэр Карсон вздрогнул, но остался сидеть, сохраняя невозмутимое достоинство; зато инженер Карсон свистнул от удивления и опустился на стул, как человек, которому отказали ноги. Прокоп, прислонившись к двери, с откровенным злорадством наслаждался видом обоих.
— Ну, как? — бросил он в конце концов.
Сэр Карсон принялся складывать свои бумаги в портфель.
— Несомненно, наш разговор лучше отложить, — медленно проговорил он.
— Нет уж, извольте остаться, — возразил Прокоп. — Скажите, господа, а вы не родственники?
— О нет! — отозвался инженер Карсон. — Скорее наоборот!
— Который же из вас настоящий Карсон?
Никто не ответил; это была тягостная пауза.
— Потребуйте, чтоб этот господин предъявил документы, резко сказал сэр Реджиналд.
— Пожалуйста! — воскликнул инженер Карсон. — Но только после предыдущего оратора. Так-то.
— А кто из вас печатал объявление?
— Я! — немедленно отозвался инженер Карсон. — Моя идея, сударь. И я утверждаю — даже в нашем деле считается неслыханной подлостью выезжать даром на чужих идеях. Так-то.
— Позвольте, — обратился к Прокопу сэр Реджиналд с неподдельным возмущением, — это уж слишком. Разве можно публиковать второе объявление за другой подписью! Мне просто пришлось примениться к тому, что уже предпринял этот господин.
— Ага! — воинственно подхватил инженер Карсон. — И потому сей господин присвоил мое имя, понимаете?
— Я утверждаю, — перешел в наступление и сэр Реджиналд, что этого господина зовут вовсе не Карсон.
— Как же тогда его зовут? — быстро спросил Прокоп.
— …Не знаю точно, — презрительно процедил лорд.
— Карсон, — обратился Прокоп к инженеру, — кто этот джентльмен?
— Конкурент, — с горьким юмором ответил тот. — Именно он пытался заманить меня в разные места с помощью подметных писем. Вероятно, ему хотелось познакомить меня с очень милыми людьми.
— Со здешней военной полицией, если угодно, — проворчал сэр Реджиналд.
Инженер Карсон злобно блеснул глазами и предостерегающе кашлянул: об этом — ни звука! Иначе…
— Не желают ли господа еше что-нибудь объяснить друг другу? — ухмыльнулся Прокоп, подойдя к двери.
— Нет, больше мне нечего объяснять, — с достоинством молвил сэр Реджиналд; до сих пор он не удостаивал другого Карсона даже взглядом.
— Тогда вот что, — заговорил Прокоп. — Во-первых, благодарю за визит. Во-вторых, я очень рад, что кракатит находится в хороших руках, то есть в моих собственных, ибо если бы у вас была хоть малейшая надежда заполучить его другим способом, вряд ли вас так интересовала бы моя особа — правильно? Я вам весьма обязан за эту невольную информацию.
— Погодите торжествовать, — буркнул Карсон. — Остается еще…