Шрифт:
Коутис открыл рот, чтобы ответить, но передумал, видимо, убедившись, что имеет дело с маньяком-убийцей, одержимым манием величия. Отлично. Я настроил его должным образом. Теперь он не станет делать глупостей в надежде, что, я, как и пристало нормальному человеку, не стану спешить вышибать мозги своему коллеге-агенту.
Я подвел итог:
— Итак, мы с вами все выяснили. Теперь я намерен развязать вас, после чего вы уступите мне место сзади, а сами сядете впереди, рядом с дамой... Миссис О’Херн, вы поведете машину. Переключение передач автоматическое. Точно такое же, как в «линкольне». Остановитесь у первой заправочной станции внутри города. Помнится, неподалеку там был телефон-автомат...
Телефон по-прежнему оставался на том же месте. Аппарат был из числа тех новомодных изобретений, которые обеспечивают сохранность конструкции и полностью игнорируют интересы клиента. Я невольно, в который уже раз, задумался, куда подевался старый принцип, утверждающий, что удобство покупателя или клиента превыше всего. Мы остановились рядом с будкой. Кларисса стояла рядом со мной, Коутис — с другой стороны, под дулом «смита-и-вессона», укрытого между нашими телами. Мне хотелось, чтобы они по возможности слышали все, что будет сказано, дабы избежать излишних повторений.
На другом конце линии мне ответил знакомый мужской голос.
— Это Эрик, сэр, — сказал я.
— Где ты, Мэтт? — Итак, линия по-прежнему прослушивается. Превосходно.
Я вновь переключился на роль взбесившегося пса, на этот раз выступая перед более широкой аудиторией. Голос мой стал резким и вызывающим.
— Откуда этот повышенный интерес к географии, сэр? — поинтересовался я. — Неважно, где я. Приготовьте свой красный карандаш.
Последовала короткая пауза.
— Слушаю твой отчет, — наконец мягко произнес Мак.
— Вычеркните из списка агента Роджера, этого Адониса тайных служб, — начал я. — Достойные ученики нашего миролюбивого коллеги Юлера арестовали его в Юме, затем куда-то отвезли и обработали до такой степени, что он схватился за оружие. После чего со спокойной душой утихомирили его. Симпатичные ребята, ничего не скажешь. Рад сообщить, что Роджер не остался в долгу. Три наверняка и один потенциально. Вы по-прежнему советуете мне проявить благоразумие и сдаться?
Последовала еще одна пауза. Наконец, он произнес:
— Это... весьма прискорбный инцидент. Будет проведено самое тщательное расследование, не сомневайся. Тем не менее, отменить приказ я не вправе. Тебе следует немедленно сдаться.
— Хорошенький приказ! Послушайте, если вы и вправду заправляете этой дурацкой организацией, вам следует попытаться выяснить, кто сфабриковал улики против трех ваших подчиненных, а не умывать руки и приказывать отдать себя в лапы убийц из БВБ.
— Мэтт, я не потерплю подобных выражений от своего подчиненного! — резко проговорил он. — Уверен, тебя ввели в заблуждение. Мистер Юлер наверняка представит убедительное объяснение случившемуся. Будем откровенны, нам обоим известно, что Роджер, несмотря на все свои положительные качества, временами проявлял... порывистость и упрямство.
— Разумеется, — согласился я. — И нам обоим известно, что я тоже временами проявляю упрямство и порывистость. Например, сейчас. Я услышал ваши указания, сэр. Теперь, разнообразия ради, выслушайте и вы меня. Вы можете связаться с Юлером?
Я почти не сомневался, что начальник Бюро Внутренней Безопасности внимательно слушает наш разговор или, по меньшей мере, вскорости прослушает ленту с записью. Однако знать мне это не полагалось, и Мак включился в игру.
— Попытаюсь, хотя найти его не так-то просто. Однако...
— Советую вам сделать все возможное, сэр. Потому что в противном случае на мексиканской границе прольется немало крови, а вам с мистером Юлером придется держать ответ перед нашими друзьями в Вашингтоне. Полагаю, упустив меня в Санта-Фе, он поспешил перекрыть границу. В любом случае вам меня не остановить.
— Мэтт, будь благоразумен. Тебе не удастся...
— Роджер с самого начала был благоразумен, а теперь он мертв. Быть благоразумным слишком опасно, сэр. Я намерен пересечь границу. Я разгоню свою новую игрушку и направлю прямо на пост. Заметить ее не составит труда. Сверкающий, белый с голубым фургон, высотой почти шесть футов и весом чуть больше трех тонн. Они увидят меня издалека. Я прихватил с собой одного из парней Юлера. Его зовут Грегори Коутис. Он и сейчас стоит рядом со мной с револьвером у пупка, который рискует несколько увеличиться, если он... Вот так-то лучше.
— Мэтт, неужто ты и вправду надеешься шантажом заставить мистера Юлера позволить тебе...
— Коутис был в числа тех, кто убил Роджера. Я с превеликим удовольствием отправлю его на тот свет. Роджер был отличным парнем. К тому же, у меня имеется еще один заложник, сэр. Некая миссис О’Херн, которой случилось попасться мне под горячую руку. Я выбрал ее, потому что она сидела за рулем большой шикарной машины. Мистер Оскар О’Херн владеет в Аризоне всем, что не принадлежит кроликам и индейцам племени Пима. Думаю, вы с мистером Юлером получите массу удовольствия, пытаясь объяснить этому влиятельному господину, каким образом его жену убили лишь потому, что двум правительственным службам вздумалось перессориться между собой. Скорее всего, он будет в полном восторге.