Шрифт:
желанием чтобы доказать, что это не просто жест вежливости с его стороны.
– Спасибо. Это более чем… – Я выпускаю ручку сумки, затем разжимаю ладонь, открывая
бумажку с адресом. Я так нервничаю, что не могу вспомнить адрес. Я смотрю на бумажку
и выдавливаю: – Logan Circle.
– Это потрясающее место, – говорит Оливер, наклоняясь вперед. – Постой, дай помогу
тебе с багажом. Помню свой первый день в Вашингтоне. Кажется, прошла целая вечность.
– Я сама. – Берусь за ручку чемодана, крепко держа его, как будто я храню в нем какие–то
тайны.
– Оливер, заканчивай с ее чемоданами, а я разберусь со своими, – приказывает Бен своему
помощнику.
– Но… – замолчав на полуслове, вижу, как он смотрит на меня своим тяжелым взглядом.
– Да? – Его зрачки расширяются. Уголок губ слегка поднимается вверх.
Как будто мы в Бостоне. Любое возражение с моей стороны будет встречено
предупреждением с его стороны и последующей умелой поркой моей задницы. Меня
бросает в жар от представленного. Я не свожу с него глаз. Оливер стоит за ним и вероятно
видит нашу с ним игру взглядов. Все и вся должно быть без сучка и задоринки между
нами, я борюсь со своим выражением лица.
Глаза спокойные.
Челюсть не падает на пол.
Не слишком ли наклоняю голову?
Господи, мои щеки горят, в то время как я пытаюсь изображать спокойствие – даже мысли
об этом становятся опасными. Мои внутренности стянуло узлом, а я нахожусь в
Вашингтоне всего менее часа. Святые небеса – если это всего десятая часть того, что будет
происходить в офисе Бена, то я готова к гонке всей моей жизни!
Поднимая взгляд на тележки, которые стоят у стены, я напоминаю себе не забывать
дышать.
– Нам нужна тележка, – говорю я фальшиво спокойным голосом и смотрю в лицо
Беннетта. – Там есть несколько свободных.
– Сейчас возьмем, – говорит он, забирая мою сумку у меня с плеча и я застываю в то
время, как его пальцы касаются меня.
До того как он касается меня, я снимаю сумку и отдаю ее в его протянутую руку. На долю
секунды усмешка на его лице становится шире – а затем она исчезает.
Мы меняемся местами, выбирая, кто что возьмет, и то, что мы стоим так близко и не
можем дотронуться друг до друга еще даже хуже, чем танцевать кадриль в тесном шкафу.
Мы просто смотрим друг на друга.
– Где точно ты живешь? – говорит Беннетт низким ласковым голосом – или может мне это
просто кажется.
– «P-стрит», Северо–Запад. Но я могу приступить к работе прямо сегодня, – отвечаю я
беспечно, указывая на записку. Он берет записку, задевая меня и я, затаив дыхание,
чувствую, как покалывание взмывает вверх по руке.
– Ух ты. А ты горячая. Первый день в городе и уже готова в бой. – Оливер смеется и
трясет головой, лавируя с двумя чемоданами и ручной кладью. – Машина у обочины.
Если б только Оливер знал, как близок в описании к тому, что я чувствую.
Стоя спиной к помощнику, Беннетт смотрит на меня стальным взглядом.
– Ты появишься завтра и этого будет вполне достаточно. Обустраивайся пока. Случайно
или нет, но мы работаем так, как будто у нас понедельник каждый день.
– Не позволяй ему пугать тебя, – парирует Оливер в то время, как мы продвигаемся к
выходу. У нас есть счастливый час [Прим. пер. – «Раз в неделю, обычно в пятницу после
рабочего дня, во многих барах–ресторанах выставляют бесплатную закуску – это и есть
счастливый час»] и ты приглашена.
Черный внедорожник стоит у обочины. Пара полицейских сосредотачивает свои взгляды
на нас, и одна из них дует в свисток, заставляя машину проезжать. Вторая улыбается и
подходит.
– Сенатор Стоун. Давайте поможем вам выбраться отсюда.
– Спасибо. Сегодня очень многолюдно.
Она кивает, глядя на него сквозь оправу своих солнцезащитных очков, и соблазнительно
улыбается.
– На следующей неделе начинаются занятия у школьников, и, пока они не начались,
туристы возвращаются домой.
– Ну, тогда понятно. – Он отдает Оливеру сумку. Я еще никогда не видела, чтобы столько
человек встречали кого–то с таким удовольствием. Ошеломительные улыбки, смех и