Шрифт:
Кармело. Они вообще о чем–нибудь спрашивали?
Малакарне (отвечает, как и раньше, Дону Розарио). Нет, ваше превосходительство. (Пауза. Оба смотрят с почтением на Дона Розарио. Ждут его реакции.)
Дон Розарио (медленно). Подумай хорошенько. Напрягись. (Малакарне напуган, пытается припомнить что–нибудь, но ничего не получается.) Может, какие–то слова, слишком трудные для тебя…
Малакарне. Да, ваше превосходительство, трудные…
Дон Розарио (осторожно). Что–нибудь вроде «спекуляций на строительных контрактах»?…
Малакарне (после некоторого размышления). Нет, ваше превосходительство.
Дон Розарио. А «незаконное задержание» или «похищение с целью выкупа»?
Малакарне (внезапно припоминает). Ах, да! Вот что… Он знал о пастухе Марко.
Кармело (заинтересован). Что он сказал?
Малакарне. Ничего особенного… Его высокопревосходительство господин адвокат из Рима хотел знать, зачем мы вставили ему в рот палку.
Кармело (улыбается на такой наивный вопрос, потом показывает на телефон). Ну, эти римляне! Вечно спят!
Дон Розарио (показывает на телефон). Наши друзья не спят. Они скоро позвонят. (Жестом приказывает Кармело продолжить допрос Малакарне.)
Кармело (Малакарне). Еще что?
Малакарне. Я вам все рассказал.
Кармело (с укором). Но ты забыл святую душу Марко. (Малакарне чувствует свою вину и покорно склоняет голову.)
Дон Розарио. Говорилось что–нибудь о наших делах в угольном или фруктовом бизнесе?
Малакарне (снова внезапно вспоминает). Да, что–то об апельсинах… Ваше превосходительство, простите, но я… Я не сказал об одном… Но это невозможно…
Кармело (с угрозой). Что? Говори!
Малакарне. Инспектор сказал, что… кто–то донес. Кто–то, кто платит рэкетирам. Шестьдесят тысяч лир. Странно. Кто это посмел донести?
Дон Розарио (Кармело). Посмотри, кто платит шестьдесят тысяч.
Кармело берет папку, смотрит и достает три карточки, которые вручает Дону Розарио. Тот внимательно читает.
Кармело. Это три дрожащих твари. Трусы. Они бы никогда не посмели…
Дон Розарио. Сделай, как положено. (Отдает три карточки Кармело, который кладет их в карман.) Никогда не помешает преподать урок…
Звонит телефон. Это долгожданный звонок из Рима. Дон Розарио сохраняет свою невозмутимость, но чувствуется, что тот, кто звонит, равен ему по положению.
Дон Розарио (в трубку). Да, слушаю… Сначала сообщите, что известно об этом приезжем… Вы уверены?… Так он не из комиссии по расследованию?.. И вообще не имеет отношения к властям… Так вы уверены?… Хорошо! (Входит Донна Рафаэлла, старая преданная служанка. Она принесла на подносе кубики льда и аперитив для Дона Розарио.) Никаких проблем, нет… Вообще никаких… Земля для строительства уже наша… И с этим все в порядке… Да, забастовка закончилась… Все под контролем… Спасибо… Ваша доля уже в Риме… В том же банке… Можете использовать все… Как обычно… Конечно… Я все вам возмещу… Если будет что–то новое, звоните. В любое время. (Дон Розарио вешает трубку и делает Донне Рафаэлле знак поставить поднос и выйти. Она выходит.)
Дон Розарио (сделав глоток). Его никто из Рима не посылал.
Кармело гневно смотрит на Малакарне, тот напуган.
Малакарне (оправдываясь). Я не виноват! Это он так сказал!
Дон Розарио (в раздумье). Это не правительственное расследование. И он вовсе не большая шишка, за которую хочет себя выдать.
Кармело (с готовностью). Может, его предупредить? Пусть почувствует… (Сжимает свой револьвер.)
Малакарне (сжимает свой стилет). Можете считать, что он уже мертв. И похоронен!
Кармело. Он мой. Я его сделаю. От меня не уйдешь. Я…
Дон Розарио. Никакой стрельбы.
Кармело (разочарован). Может так, попугать…
Дон Розарио. Пока не надо… Пошлем ему письмо.
Малакарне. Здорово. Сразу на коленях приползет!