Шрифт:
– Немых и Глухих, - люди настолько замкнулись в себе, что вообще не хотят иметь дела с:
– Себе подобными.
Имеется в виду - чтобы никто не запутался:
– Здесь на Земле, в России, а не на Пандоре.
– ----------------------
Вероника Долина, наконец, объяснила - на Ля Миноре - разницу между здешним и ихним мясом:
– По-разному ведут себя не только на сковородке, но и в животе.
– Так хорошо это еще никто не объяснял.
Про Высоцкого удивительно разумно рассуждает, что он не только была, но и есть:
– Истинная природная Жемчужина.
Если человек так рассуждает-говорит - он мог бы писать художественные произведения. Природная способность к логике.
– ---------------------
04.01.16 - Мифы и Репутации - Иван Толстой - Мандельштам
Говорят Гейто Газданов и ?, что Мандельшам:
– Не Такой поэт, как другие хорошие поэты: Блок и Иннокентий Аннинский. Стих не так звенит, не так свистит.
– Но!
Но не в том дело, как крякает стих, уткой или соловьем, а Наоборот:
– Что он открывает уже забытого:
– От сотворения мира.
– Как и высказался, нет не Павлик Морозов, а Петя Павленко:
– Что-то Гомеровское, где-то слышимое, но уж точно давно прошло и кончилось окончательно и бесповоротно.
В общем:
– Не поэт.
– Но и Пушкин у этих ребят по стихам не на первом месте не случайно, а именно не по сути, а просто по стиху, по его благозвучности.
Пушкин слишком прост, нет ни сантиментов, ни ужасов, как:
– Довлатов.
– Это рассказы:
– После Истории.
Как и заключил главный в союзе тогдашних писателей Петр Павленко, написавший на Мандельштама рецензию в вышестоящие инстанции, что он уже больше не вернулся никогда из Магадана. Как и Пушкин никогда не вернулся из России даже в Париж, как все.
Мандельштам, вероятно, такой же поэт, как Пушкин:
– Я не Байрон, - а Другой. Как:
– Иисус Христос, - за что был гоним всю жизнь ве-ру-ю-щи-ми-и-и-и! Ибо верили они только в:
– Благозвучность.
– А не в тот мир, где надо было поднять упавшую Иерихонскую Трубу. Мандельштам, вероятно, писал, как и Пушкин:
– Поперек Текста.
– Потому и:
– Я - не Байрон, - не певец, а только:
– Переводчик Прошлого.
Упомянули фразу:
– Не просить, не надеяться, не бояться...
– Но!
Но как этого можно достичь? Только одним способом:
– Быть, но не казаться Сексотом.
Вот так дали бы и мне командировку, но не как Высоцкому:
– Зарубеж, - а как О. К - ну:
– Навсегда на полном гос-обеспечении.
И весьма приличном, ибо:
– Деньги-то есть!
– В Стране.
– ---------------------
– Что хотел сказать Мандельштам, - спрашивает Адамович - или Газданов?
Думаю, хотел и сказал:
– Я думал, меня расстреляют сразу.
– ---------------------
11.01.16 - Новости
– Я не вижу в России людей, способных к реформам, - говорит Яков Гордин.
Ответ:
– И Сатурн был:
– Почти не виден.
– ---------------------
14.01.16 - Лицом к Событию - Михаил Соколов
Говорят, что сейчас нет Запасного Игрока, каким был перед 90-м годом Ельцин. Но и Ельцина не было. До поры до времени. Ибо:
– Этот Запасной Игрок и не должен быть таким высоким, чтобы стать очередным Идолом, вполне достаточно:
– Нормы.
– ---------------------
20.01.16
Идет фильм Последний дом слева. Вчера по телевизору фрагмент этого фильма показался ужасным. Читал перевод такой монстр, что было не ясно:
– Как такой порнографический фильм был снят на западе, зачем? Ибо:
– Так не делается.
Но сегодня ясно, что все нормально, перевод из другого места, не с телевидения, читается полегче, не так безысходно мрачно. Хотя переводчик вчера ничего особенного и не делал:
– Просто голос такой, поставлен, как голос утробного монстра.
– Такой же в принципе, как у мужчин - чтецов новостей, но с еще большим мраком, ужас которого в его естественности для переводчика.
Сегодня лучше, смотреть можно, но становится тем более ясно:
– Официальные чтецы переводов фильмов - это роботы, которых когда-то американцы нашли в пустыне, в разбившемся инопланетном корабле, но, похоже, не всех: