Шрифт:
На ходу прицепляя к лацкану пиджака пластиковую карточку со своей фамилией, которую ей выдала секретарша, она миновала великолепную бронзовую копию работы Челлини «Персей побеждает Медузу».
Миранда часто думала о том, что выбор этой скульптуры характерен для ее матери. Победить врага одним ударом меча – как раз в духе Элизабет.
Миранда подошла к стойке, повернула к себе книгу посетителей, вписала туда свою фамилию и, взглянув на часы, время.
Сегодня она оделась очень тщательно, даже стратегически, выбрав костюм строгого покроя из плотного голубого шелка. Сочетание строгих линий и неофициального цвета она находила элегантным.
Когда идешь на встречу с главой археометрической лаборатории – одной из самых солидных в мире, – необходимо тщательно продумать все детали. Даже если глава – твоя собственная мать.
Едва заметная усмешка тронула губы Миранды. Особенно если это твоя мать.
Миранда вызвала лифт и, ожидая его, нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Ее снедало нетерпение. Радостное предвкушение горячило кровь. Но показывать этого матери ни в коем случае нельзя.
Шагнув в лифт, Миранда достала помаду, раскрыла пудреницу и подкрасила губы. Одного тюбика помады ей обычно хватало на год, а иногда и больше, потому что подобной мелкой ерундой она занималась, только когда без этого невозможно было обойтись.
Удовлетворенная своим видом, Миранда убрала пудреницу, провела рукой по волосам. Затейливая прическа стоила ей времени и усилий. Она поправила шпильки в волосах и была абсолютно готова, когда двери лифта снова раскрылись.
Огромный бесшумный холл Миранда про себя называла святилищем. Жемчужно-серые стены, ковер цвета слоновой кости, старинные стулья с жесткими прямыми спинками. Все здесь напоминает саму хозяйку: красивое, нарядное, холодное. Стол секретаря вписывался в этот стиль: мощный компьютер, несколько телефонов. Деловитость, сухость, совершенство.
– Buon giorno. Sono la Dottoressa Jones. Ho un appuntamento con la Signora Stanford-Jones [1] , – на безупречном итальянском сказала секретарше Миранда.
– Si, Dottoressa. Un momento [2] .
1
Здравствуйте. Я доктор Джонс. У меня назначена встреча с синьорой Станфорд-Джонс (ит.).
2
Да, доктор. Подождите, пожалуйста (ит.).
Миранда мысленно окинула себя придирчивым взглядом, расправила плечи. Это помогло сдержать нервную дрожь. Секретарша улыбнулась и предложила ей войти.
Миранда прошла сквозь двойные стеклянные двери и очутилась в небольшом светлом холле, из которого вела дверь в кабинет «синьоры директора».
Она постучалась. Никто не смел заходить сюда без стука. Тут же за дверью послышалось:
– Войдите.
Элизабет сидела за элегантным деревянным столом; хепплуайтовская мебель идеально подходила к ее типично новоанглийской внешности. За огромным окном во всем своем великолепии сияла на солнце Флоренция.
Женщины оценивающе посмотрели друг на друга.
Элизабет нарушила молчание первой:
– Как долетела?
– Без происшествий.
– Хорошо.
– Ты замечательно выглядишь.
– Спасибо. Как твои дела?
– Прекрасно.
Миранда представила себе, как отбивает чечетку в этом строгом кабинете, и вытянулась, словно солдат на плацу.
– Хочешь кофе? Или просто воды?
– Нет, спасибо. – Миранда чуть подняла бровь. – Ты не спросила об Эндрю.
Элизабет жестом предложила Миранде сесть:
– Как поживает твой брат?
Паршиво, подумала Миранда. Слишком много пьет. Раздраженный, обиженный, в постоянной депрессии.
– Нормально. Посылал тебе привет. – Ложь не вызвала у нее ни малейших угрызений совести. – Ты уже сообщила Элайзе о моем прибытии?
– Конечно. – Поскольку Миранда так и не села, Элизабет поднялась. – Все начальники отделов, все причастные к делу сотрудники оповещены, что ты временно здесь поработаешь. Бронза Фиезоле для нас сейчас – задача номер один. Разумеется, ты будешь в полной мере пользоваться лабораторией и оборудованием; для своей команды можешь отобрать любых специалистов.
– Я вчера разговаривала с Джоном. Вы еще не начинали тесты.
– Нет. Твое опоздание отняло у нас время, поэтому, я надеюсь, ты приступишь к работе немедленно.
– Я готова.
Элизабет наклонила голову:
– Что с твоей ногой? Ты прихрамываешь.
– Меня ограбили, ты не забыла?
– Но ты не говорила, что пострадала при этом.
– Ты не спрашивала.
Элизабет издала некий звук, отдаленно похожий на вздох.
– Ты могла бы мне сказать, что была ранена во время нападения.