Вход/Регистрация
Кочегарка
вернуться

Литтл Бентли

Шрифт:

И вот это-то его испугало.

Стук в дверь заставил его подпрыгнуть. Генри немедленно подумал о близняшках, а перед глазами у него появилось залитое кровью тело Рэя, лежащее на полу дома. Рейнджер остался сидеть – он не шевелился и старался не дышать, надеясь, что стучавший потеряет терпение и уйдет.

Стук повторился.

– Кто там? – крикнул он, шаря глазами по комнате в поисках винтовки.

Его сердце бешено колотилось, и не из-за того, что он не знал, кто или что ждало его по ту сторону двери, а из-за того, что не должен был искать винтовку. Она, как и всегда, должна была находиться в чулане для щеток.

Только ее там не было.

Ее кто-то взял.

Стук продолжался.

– Чего надо? – закричал удрученный Генри. Он посмотрел под кроватью, в шкафу для одежды, проверил за диваном. Ничего. Правда, около камина стоял топор – он взял его в руки и, боясь, что передумает, распахнул входную дверь и отступил назад, чтобы обеспечить себе место для замаха.

На пороге стояла группа из четырех индейцев.

Генри нахмурился. Позади них он увидел пикап, который остался на дороге с зажженными фарами и двигателем, работающим на холостом ходу. За рулем сидел мужчина. Генри не мог понять, как он мог не услышать звука подъезжающей машины.

– Слушаю вас, – произнес он с опаской.

– Мы приехали за тобой, – произнес индеец, стоявший слева от него. Он был пожилой, на голове носил повязку, а волосы забирал в конский хвост.

Генри надо было бы удивиться, но он не удивился. Ему надо было бы испугаться, но он не испугался. Вместо этого он вышел на крыльцо, и индейцы закивали.

– Поехали, – сказал Конский Хвост.

– Куда? – поинтересовался Генри, с удивлением понимая, что если услышит правильный ответ, то поедет с ними.

– В Пойнт [76] .

Ответ оказался правильным.

Глава 23

Джаррет, штат Невада

– Дети, дети! Отойдите оттуда! Брайан, вернись!

Пчелы ползали по внешней стене классной комнаты. Их были сотни. Некоторые падали на землю, напоминая капли воды, стекающие по таящему кубику льда. Мисс Айрис никогда ничего подобного не видела. Она уже позвала смотрителя, который должен был все привести в порядок, но дети были заворожены видом пчел, и, несмотря на то что Эшли Кёртиса уже ужалили, учительница никак не могла отогнать их.

76

Point (англ.) – точка.

Не менее страшной казалась черная плесень, которая росла на стене рядом с кучей пчел, прямо под карнизом крыши.

Всего час назад здесь не было ни пчел, ни плесени.

– Немедленно вернитесь в класс, – приказала учительница. – Немедленно все вернитесь внутрь!

– Но у нас перемена, – напомнил Джоэл.

– Перемена у нас будет после того, как мистер Геринг разберется с пчелами. А если вы не будете меня слушать и немедленно не зайдете в здание, то о перемене вообще можете забыть.

Это произвело на них должное впечатление. Стеная и хныкая, они послушно вернулись в классную комнату и уселись на ковре. Недалеко от школы проехал поезд, и оконные стекла, как всегда, задрожали. Большинство детей давно к этому привыкли, хотя кое-кто из мальчиков выворачивал шеи, стараясь посмотреть поверх парт. Мисс Айрис уселась на стул, взяла книгу «Чика, Чика, Бум Бум» [77] и начала читать. Дети мгновенно присоединились к ней, повторяя наизусть те места, которые помнили, и вскоре пропущенная перемена была забыта.

77

Популярная книжка, по которой американские дети учат алфавит. Авторы – Билл Мартин-мл. и Джон Аршамболт.

– Всё в порядке, – сообщил через какое-то время смотритель, засовывая голову в дверь.

– Спасибо, мистер Геринг, – сказала мисс Айрис, и класс хором повторил за ней: «Спасибо, мистер Геринг!»

– Я отгородил это место от игровой площадки лентой, так чтобы вы все держались от него подальше, понятно? Там еще может быть яд.

– Я обязательно прослежу за этим, – пообещала мисс Айрис.

Она прочитала еще одну историю, а потом усадила их всех за столы и предложила нарисовать свои семьи в качестве подготовки к празднику «Снова в школу!». После этого разрешила им выйти на улицу, на перемену.

– Не забывайте, что сказал мистер Геринг, – напомнила она детям, выводя их на игровую площадку. – На стене может все еще быть яд, и вы сильно заболеете. Так что держитесь за лентой, хорошо?

– Хорошо, – ответили дети.

Мисс Айрис распустила их, а сама подошла к тому месту, где собирались пчелы, но вместо того, чтобы бежать на качели или перекладины, дети пошли вместе с нею, осторожно стараясь не заходить за желтую ленту. Пчелы исчезли, а вот пятно черной плесени все еще оставалось на стене школы – более того, за прошедшие сорок минут оно здорово выросло. Сейчас это была уже не бесформенная клякса, а нечто, похожее на профиль Джорджа Вашингтона. Это здорово напоминало один из их уроков по искусству, когда они вырезали профили людей из черной бумаги.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: