Шрифт:
Перевод М. Кудинова
L. НА ЧЕКУ
(фрагмент)
. . . . . . . . * * *
И пока луной озарен небосвод Сердце снова и снова поет Взгляните девицы и дамы Меня окружает вечная мгла Какая тоска Но от этой драмы Моя любимая не умерла * * *
Голоса вдали прозвучали Зазвенели тихо медали Золотой похоронный звон Долетает со всех сторон Поднимаются в землю зарытые И мечтают солдаты убитые Об ушедшей любви безгрешной Незапятнанной И безутешной * * *
В день тринадцатый мая этого года В то время как ты о моя душа В противогазе шагала по белым траншеям увидел я вдруг И живых и мертвых И солдат и женщин И тех кто далеко И тех кто вокруг Скорый поезд в Америке мчится по прериям Ночью меня светляки окружают Прерии зеркало звездного неба Мерцает светляк Под звездою по имени Лу То любви моей тело бесплотное Тело земное Мистическая И неземная душа Перевод М. Кудинова
LXII. ВЫСОТА 146
Перевод А. Гелескула
LXXVI. ВОИНСКИЕ РОЗЫ
* * *
Та ради которой поэт уходил волонтером Та чьих уверений хватило на первые дни О вечно душистая вечно открытая взорам Тебе моя роза дарю этот запах резни Не в силах увянуть не в силах стоять под напором Ты вечно душиста как ветер тебя ни клони Овей своих рыцарей в масках залегших по норам На полузадушенных газом надеждой дохни Клубится в нас гиблый туман до костей бередя А дождь этой ночью как нежное тихое море Оглохший скрипач я играю на струнах дождя Я песни любви вспоминаю и памяти вторя Стеклянные струны привычно баюкают горе На землю сырую далекое небо сводя Перевод А. Гелескула
* * *
Зачем зачем ты сердце бьешься И как печальный часовой Я озираю ночь и смерть Перевод А. Гелескула
4 ЧАСА