Шрифт:
На каком-то ином, сверхтелесном уровне они сливаются в единое целое ещё до того, как успевают физически прикоснуться друг к другу, но прежде чем отдаться столь желаемой страсти…
– Я не поддался ей, – прошептал Виктор, – клянусь…
– Я знаю, глупенький… – оборвала его она и запечатала его рот поцелуем…
А буквально на следующий день им вновь пришлось спешно собирать вещи и мчаться на вокзал. К счастью, на этот раз вместе…
– Насколько хорош твой немецкий? – спросил Виктора Джеймс за завтраком.
– Даже молчу с акцентом. А что?
– Сегодня утром пришло письмо от господина Эриха Юнгера, в котором он любезно приглашает нас погостить в его поместье недалеко от Марбурга.
– Это очень любезно с его стороны, но с какой стати он решил включить нас в круг своих гостей, не говоря уже о том, с какой стати мы должны принимать его приглашение?
– Дело в том, что господин Юнгер с недавних пор является счастливым обладателем Зеркала, и за возможность взглянуть на эту замечательную вещь он получит более чем щедрый подарок.
– Взглянуть? – не поверил своим ушам Виктор. – И всё?
– И всё.
– А разве эта вещь не должна стать нашей любой ценой?
– Это совсем не обязательно. Главное, чтобы в нужное время оно оказалось в твоих руках. А пока Зеркало принадлежит Юнгеру, все заботы, связанные с его хранением, охраной и прочими прелестями владения раритетом лежат на его плечах.
– Конечно, господин Юнгер не сразу решился показать нам своё сокровище, – продолжил Джеймс, лукаво улыбаясь. – Он настолько правдоподобно разыгрывал недоумение, что я захотел даже поверить в то, что он действительно в первый раз слышит о Зеркале. Но обещание подарить взамен одну из недостающих карт колоды таро, принадлежавшую, по слухам, самому Христиану Розенкрейцу, и рассуждения о том, что прежние владельцы наверняка позволят нам взглянуть на Зеркало взамен за помощь в розыске преступника, превратили Юнгера в очень любезного, гостеприимного человека.
Был уже полдень, когда поезд прибыл на вокзал Марбурга – небольшого города в Гессенской земле, расположенного чуть севернее Франкфурта-на-Майне. По крайней мере именно это время показывали вокзальные часы. На прибывающих пассажиров (а таких было немного), стоило им сойти на перрон, тут же набрасывались похожие на больших двуногих муравьёв носильщики. С проворством насекомых они хватали дорожные сумки и чемоданы, грузили их на тележки, которые затем катили к поджидающим у здания вокзала извозчикам.
Было тепло, и верх кабриолета, доставшегося волей судьбы, совпавшей с прихотью носильщика, героям нашего повествования, был откинут. Извозчик оказался словоохотливым, и его рот всю дорогу не закрывался ни на миг. Виктор, не знающий ни слова по-немецки, пропускал его болтовню мимо ушей. Всё его внимание было приковано к сидевшей рядом Жозефине. Они держались за руки, а когда её ножка случайно касалась его ноги, по всему телу Виктора прокатывалась волна наслаждения.
Рядом с влюбленными Джеймс чувствовал себя «третьим лишним», и ему ничего не оставалось, как внимательно слушать извозчика. Периодически он пояснял по-французски, о чём идёт речь, но влюблённым это было не интересно. Они пребывали в мире из двух человек, и расширять его совершенно не входило в их планы. Разумеется, Джеймс понимал это, но продолжал для чего-то делать свои комментарии.
– Он говорит, что гордится своим городом, – переводил с большими сокращениями Джеймс. – Марбург – старинный и очень интересный город, привлекающий к себе внимание туристов со всего мира. Здесь есть основанный в 1527 году университет, замок начала XIV века, раннеготическая замковая капелла и церковь Элизабеткирхе второй половины XIII века. Он говорит, что небольшая экскурсия по всем этим местам практически ничего нам не будет стоить. Не желаете?.. Меня, впрочем, тоже больше интересует плотный завтрак и горячая ванна…
Но, несмотря на все эти, несомненно, достойные внимания предметы гордости марбургского извозчика, город с его полупустыми мощёными улочками, милыми, утопающими в зелени высоких деревьев домами больше напоминал большую ухоженную деревню, нежели город как таковой.
Зато гостиница, несмотря на своё совершенно непроизносимое название, оказалась более чем на высоте. Это было старинное четырёхэтажное здание с просторным вестибюлем, широкими, богато декорированными коридорами и великолепной лестницей, покрытой почти новым ковром.
Узнав, что Виктор и Жозефина – молодожены, хозяйка гостиницы, фрау Кеттлер, поселила их в «Королевском» номере практически за полцены. Номер включал в себя три большие комнаты, одна из которых была просторной спальней с огромной, словно купленной в стране великанов кроватью. Постельное бельё было новым, дорогим и идеально чистым. К спальне примыкала под стать ей ванная комната.
Джеймсу достался номер поскромней, но тоже со всеми удобствами.
Когда, приведя себя в порядок, друзья встретились в ресторане на первом этаже гостиницы, их ждал ещё один приятный сюрприз, а именно шикарный завтрак с бутылкой достойного шампанского за счёт заведения.